
Онлайн книга «Пока любовь растворяется в воде»
— Откуда вы все это знаете, инспектор? — спросил Пасетти дрогнувшим голосом. — Люди рассказали. — И почему вас так заинтересовал мой дядя? — При нашей работе очень важно быть в курсе всех деталей, ты ведь это понимаешь, правда? Агент Пасетти молчал. — Блаженный дядя — дело, безусловно, необычное. Но и разговаривать по телефону с известной провидицей тоже не входит в список повседневных дел, верно? Лично ей позвонить, чтобы предупредить о приезде полиции. В этом, конечно, нет ничего криминального, Пасетти. — Ландрулли и Сперелли сами ко мне пришли перед отъездом, чтобы я проверил их служебный автомобиль. Лично я считал, что посещение предсказательницы — не самая удачная идея, я им так и сказал. — Значит, по-твоему, затея была не очень? — Да. Преступления не имеют отношения к благочестивым людям. — Поэтому ты ее предупредил. — Конечно. Я знаком с синьорой, потому что иногда обращаюсь к ней за утешением. — Понимаю. И ты подробно объяснил предсказательнице, кто именно к ней едет. — Она сама меня спросила. — Слушай, Пасетти, как считаешь: ты правильно поступил, заблокировав машину твоих коллег? — Это была просто шутка! Небольшое устройство, которое, как только машина остановится, выводит из строя мотор на четверть часа. Но затем автомобиль снова заводится без проблем. — Молодец, Пасетти! А моя машина? Опять твои шуточки? — С вашей я ничего не делал, инспектор, клянусь! — Клянешься могилой твоего блаженного дяди? — Даже им самим, если хотите. Сидя за столиком в баре неподалеку от того места, где раньше находилось туристическое агентство Аличе Бельтраме, Стуки удовлетворенно улыбался. Он частично разгадал тайну внезапно заглохших моторов. Точнее, только одного. Инспектору хотелось верить, что Пасетти был с ним не до конца откровенным. Оставалась еще нерешенной загадка записных книжек Аличе Бельтраме. Стуки с раздражением отметил, что эти страницы ускользали от него, словно разлетающийся по городу вирус гриппа. Если хорошо присмотреться, Беатриче Бельтраме была не так уж некрасива. Взглянув на нее внезапно, прежде чем она, словно защищаясь, придавала своему лицу высокомерное выражение и причудливо наклоняла голову, избегая взгляда собеседника, можно было уловить в ее чертах проблески наследственной красоты. Стуки смотрел на Беатриче, которая вышла из ворот лицея с высоко поднятой головой, уверенно ведя свой велосипед. Инспектор жестом попросил учительницу подождать, заметив, что она на секунду заколебалась и велосипед накренился, как будто собирался выскользнуть из ее рук. — Мне нужно задать вам еще несколько вопросов, — сказал Стуки и предложил повести ее велосипед. Бельтраме отказалась, крепко сжав пальцами руль. — Это не такое трудное дело, чтобы замедлять работу мозга, — сухо ответила женщина. Стуки принялся делиться с ней некоторыми своими умозаключениями, а также рассказывать о результатах расследования — по крайней мере, о тех, которые касались непосредственно семьи Бельтраме. — Нам известно, что фотокопии страниц записной книжки по городу распространяете вы, — уверенно заявил инспектор. Выражение лица Беатриче не изменилось. Было понятно, что она не из тех, кого легко запугать. — Вы с вашей матерью препятствовали расследованию, пытаясь повлиять на его ход. Вами были оклеветаны невинные граждане. |