
Онлайн книга «Жестокие игры»
Что за хрень? — А как насчет семьи твоего отца? Или твоей мачехи? Я качаю головой. — Сомневаюсь. Семья моей мачехи еще менее влиятельна, чем семья моей мамы. И все они меня ненавидят. Они первыми будут радоваться, если меня убьют. — А твой отец? — настаивает он. — Может быть, кто-то пытается отомстить ему, преследуя тебя? — Возможно, но это не самая удачная стратегия, учитывая, что он мертв, — говорю я ровным голосом. — И даже если бы он был жив, причинить вред моей мачехе и сводным братьям и сестрам — это был бы способ добраться до него. Он практически не участвовал в моей жизни с тех пор, как он и моя мама расстались. Он их отец, а не мой. Киллиан снова принимает задумчивый вид. — Даже если тот, кто стоит за этим, думает, что то, что я первенец, что-то значит, он ошибается. Мой дед контролирует семейные финансы, а мой дядя с рождения готовился к тому, чтобы занять место деда, когда тот уйдет на пенсию. Мой отец был запасным, а не наследником. И все, что он мне оставил, было помещено в траст, к которому я не имею доступа до тех пор, пока мне не исполнится двадцать пять лет. Я настолько далек от того мира, насколько это возможно, при этом нося фамилию семьи. Он кивает на телефон, который все еще лежит на кровати рядом со мной. — Джейс установил трекер на твой старый телефон. Если тот, кто его взял, достаточно глуп, чтобы включить его, мы узнаем, где он находится. Он также скопировал все твои данные на этот телефон и удалил старый. — Мне стоит беспокоиться о хакерских навыках Джейса? — спрашиваю я, не в силах сдержать улыбку. — Он прошел долгий путь от взлома школьных архивов, чтобы изменить оценки, до взлома местного полицейского участка, чтобы удалить штраф. У Киллиана дрогнули губы в подобии улыбки. — Он определенно вырос с тех пор. Просто не попадайся ему на глаза, и тебе не о чем беспокоиться. — Замечено. — Я беру телефон и переворачиваю его в руках. — В нем есть отдельный трекер, который будет работать, даже если ты вытащишь батарею или положишь его в сумку Фарадея[2], — говорит он, указывая на телефон. — А если ты три раза встряхнешь его, он отправит SOS-сообщение на мой телефон и телефоны близнецов с твоим местоположением. Не встряхивайте его, если у тебя действительно нет проблем. — Он пристально смотрит на меня. — Помнишь сказку про мальчика, который кричал «волки»? Здесь то же самое. — Не трясти телефон три раза, если меня не убивают. Понял. — Мне нужно идти на собрание. — Он быстро оглядывает меня. — Не делай ничего глупого, чтобы мне не пришлось тебя спасать. Я сдерживаю желание закатить глаза и вместо этого улыбаюсь ему своей самой милой улыбкой. — И не подумаю, старший брат. В его глазах вспыхивает что-то темное, дикое и волнующее, но через мгновение это исчезает и заменяется скучным безразличием, к которому я привык. — Не будь идиотом, — повторяет он, затем поворачивается на каблуках и направляется к двери. Я не могу сдержать улыбку, когда она закрывается за ним. Глава восьмая Киллиан Может быть, тебе стоит спросить свою девушку, почему она каждую среду в четыре часа ходит в нижний зал библиотеки. Слова Феликса звучат в моих ушах, когда я спешу по задней лестнице библиотеки. Я понятия не имею, почему я здесь и что я надеюсь найти, когда доберусь до стеллажей. Я знаю только, что этот дурацкий голос не заткнется, пока я сам не увижу, что имел в виду мой сводный брат, когда сказал это. |