
Онлайн книга «Святые печенюшки»
Языки пламени облизывали каменные стенки, поленья были свежими, еще не истлевшими, будто их только что подбросили. Зола под ними сложилась в причудливый узор – почти идеальную спираль, словно огонь произрастал из ее центра, как диковинный волшебный цветок. Эйдан сделал вид, что изучает корешки книг. Эмили бросила взгляд в окно за спиной Мора, он перехватил этот взгляд и легко улыбнулся. – Я могу уйти, если вы хотите побыть здесь вдвоем, – предложил Мор. К щекам Эмили моментально прилила кровь. – Вообще-то, мы как раз хотели поговорить с вами, мистер… – Мор, – подсказал он. – Как один из всадников Апокалипсиса. – Какое необычное сравнение. – Мой отец был гробовщиком. Я с детства люблю страшные сказки, – Мор потряс книгой в доказательство своих слов. «Падение дома Ашеров», – прочла на обложке Эмили. – Интересный выбор, – протянула она. – Вы находите? – Коль скоро лорд решил отпраздновать Рождество в сентябре… – Логичнее было бы взять с полки «Рождественскую песнь»? – закончил за нее Мор. – Да, именно это я и хотела сказать. – Я люблю Диккенса, – усмехнулся Мор, – но настроение сейчас… не слишком праздничное. – Вот как? И что же испортило вам настроение? – Эмили уловила в голосе Эйдана гневные нотки. Но что его рассердило? Такая внезапная перемена настроения показалась Эмили странной. Все время их непродолжительного знакомства Эйдан представлялся ей весьма спокойным и сдержанным человеком, но теперь, увидев, как через маску невозмутимости просачивается гнев, она отчего-то смутилась и почувствовала, как по телу разливается искристый жар, словно дрожит уголек. – С тех пор как случилось то, что случилось, в замке стало весьма тоскливо, вам так не кажется? – Случилось покушение на жизнь человека? – Да, именно это. Эйдан и Мор смотрели друг на друга, не моргая, словно играли в гляделки. Мор сдался первым. – Это похоже на досадное недоразумение. – А разве у вас не было причин желать ему зла? – Эйдан перешел в наступление. – Отнюдь. – Но ведь мистер Кроу, как мне известно, разрушил вашу карьеру. – Но не загубил мой дар. – Что ж, отрадно это слышать. – Вы подозреваете меня, мистер сыщик? – Мор усмехнулся. – Разве это не самый очевидный выбор? А что насчет вашей очаровательной спутницы? В детективных романах, – он произнес это с легкой долей пренебрежения, – убийцей всегда оказывается тот, от кого меньше всего ожидаешь. От внимания Эмили не укрылось, как Эйдан сжал кулаки, а после запустил руку в карман. Она вздрогнула – все шло не по плану. Они должны были вывести Мора на чистую воду и после этого предъявить письмо, но Эйдан, похоже, стремительно терял самообладание. Он вынул конверт и протянул его Мору. – А что вы скажете на это? Не ваш ли дар породил эти строки? Мор нехотя взял конверт. Эмили завороженно наблюдала, как его длинные тонкие пальцы исследуют вощеную бумагу, а затем ныряют внутрь, вытаскивают и разворачивают листок. Все казалось ненастоящим. Словно эта сцена в библиотеке с уличением преступника сошла со страниц одной из тех страшных книг, которые так любил мистер Мор, или одной из тех, что ненавидел. Выражение его лица, насмешливое – вздернутые брови, губы, растянутые в полуулыбке, – ничуть не изменилось, когда Мор прочел отрывок из собственной книги. – Да, это мой дар, мистер сыщик. Но что значит эта… неумело сделанная аппликация? |