
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
“Да, я так думаю. Знаете, у меня всегда было впечатление, что она немного убогая. Темная и переполненная вечно зернистыми панелями. Я бы сказал, ужасно огнеопасная. Где начался пожар?” “Вот и все. Сразу за входной дверью. Кто-то просто выложил три или четыре упаковки бытовых растопок обычного типа с парафином, последняя из которых была зажжена”. Люк невесело рассмеялся. “Блестяще просто и чисто продажно. Лестничная клетка служила дымоходом со сквозняком под дверью, и смотритель, готовивший кофе в подвале, обнаружил, что у него над головой горит пять этажей здания, прежде чем он заметил запах. В конце концов, дверь сгорела, но не сразу, и было достаточно доказательств, указывающих на поджигатели. На самом деле одна пустая коробка была найдена во дворе.” “Когда это было?” мистер Кэмпион слушал в ужасе. “Прошлой ночью. Сигнализация сработала в восемь тридцать четыре, а входная дверь должна была закрыться около шести. Это все, что они успели сделать, когда позвонил Ходж. Смотритель не в том состоянии, чтобы разговаривать, но если бы он следовал своему обычному распорядку, то обошел бы здание и не спускался бы в подвал, где его нашли наполовину задушенным, до начала семи. Слишком рано говорить, сколько времени потребовалось бы такому пожару, чтобы он разгорелся, но я должен сказать, что молодой человек вашей клиентки, должно быть, провел ночь, рассказывая мальчикам на станции "Терстейбл Инн", где именно он был между семью и половиной девятого.” Худощавый мужчина колебался. “Я полагаю, он был с нами на Бутылочной улице примерно до без четверти семь”, - медленно произнес он. “Достаточно справедливо”. Люк взглянул на записку, которую он прислонил к пачке кукурузных хлопьев за своей тарелкой. “Какой-то смышленый молодой констебль, который его знает, похоже, поспешил сообщить, что видел, как он возвращался домой в "ошеломленном состоянии" в дом Киннитов в Скриббенфилдсе примерно в восемь двадцать. Он должен был где-то быть.” Мистер Кэмпион ничего не сказал. Он сидел, глядя в свою кофейную чашку, пока суперинтендант не рассмеялся. “Что говорит хрустальный шар?” “Недостаточно!” Кэмпион поставил чашку и улыбнулся своему старому другу. “Я полагаю, мы должны поблагодарить братьев Сталкей за оперативность действий полиции?” пробормотал он. “Меня это не удивляет, а тебя?” Люк откинулся на спинку стула, осторожно глотнул и достал пачку сигарет из кармана пальто. “Посмотри сюда”, - сказал он, не поднимая глаз. “Я полностью доверяю вашему суждению, и мне понравилась девушка, но пока мы, так сказать, в лодже, вы вполне уверены, что мы на правильном пути в этом бизнесе?” Светлые глаза мистера Кэмпиона широко распахнулись. “Это не то сомнение, которое приходило мне в голову”, - откровенно сказал он. “Почему?” Люк ссутулил свои широкие плечи и покачал коротко остриженной головой из стороны в сторону с преувеличенной неуверенностью. “Есть какое-то ужасное сходство между этой историей о поджоге и первоначальной заварушкой в Эбфилде. В обоих преступлениях есть пугающая черта современной эффективности в нанесении вреда. Мне бы не хотелось объяснять, что я имею в виду, в суде. Он рассеянно поднял свои длинные руки и набросал размашистые линии парика с глубоким вырезом. “Это вообще не улика, но если бы вы видели ущерб, нанесенный той квартире, вы бы поняли, что я имею в виду. В обоих преступлениях есть что-то молодое, стихийное и чертовски плохое”. |