
Онлайн книга «Китайская гувернантка»
Он обернулся при их появлении и с сомнением рассматривал их, пока Юстас представлял друг друга. “А это мистер Вудфолл”, - сказал Юстас. “Он годами присматривал за нашими делами, но, боюсь, не в таких делах. У нас возникли небольшие трудности, Кэмпион. Тим не будет просить присутствия законного представителя, а Вудфолл, по его словам, не может навязываться полиции ”. В его словах был едва заметный намек на вопрос, и Кэмпион с сочувствием встретила взгляд адвоката. Мистер Вудфолл сразу отвел глаза. Тем временем Элисон отвернулась от открытого бюро, на котором она остановилась в своих беспокойных блужданиях. Ошибка на недописанной странице, лежавшей там, привлекла ее внимание, и она наклонилась, чтобы исправить ее, точно так же, как другой тип женщин остановился бы в трудной ситуации, чтобы прояснить картину. “Я не знаю, что случилось с мальчиком”, - сказала она, аккуратно кладя ручку на поднос. “Это так не похоже на него - быть неуклюжим. Ты никогда не находила его неуклюжим, не так ли, Джулия?” Вопрос привлек всеобщее внимание к девочке, и все в тот же момент заметили, насколько она рассержена. Ее лицо было бледным и напряженным, а глаза потемнели от страдания. “Я думаю, он, возможно, в очень возбужденном состоянии”, - хрипло сказала она. “В конце концов, ему пришлось со многим смириться”. “Я полагаю, что да”. Это была миссис Телфер, говорившая со своего места в углу длинного дивана. Она была оазисом спокойствия в комнате, сидя там в своей скромной одежде, отчужденная и элегантная. “Я его, конечно, толком не знаю, и, естественно, он не очень похож на остальных членов семьи. Гораздо более доминантный во многих отношениях”. Она доброжелательно улыбнулась Джулии. “Человек действия. Знаете, это выделяется. Но я не думаю, что он стал бы капризничать, не так ли? Он, должно быть, чувствует, что может справиться сам. Я прав?” Она взглянула на Юстаса, который кивнул. “Да”, - сказал он. “Очень хорошо, Джеральдина. Доминирующая - вот подходящее слово. Это очень хорошее слово. Хотя я не понимаю, почему его там держат, правда, не понимаю.” Мистер Кэмпион направился к мистеру Вудфоллу, который немного отодвинулся. “Братья Сталкей выражаются очень откровенно, я полагаю?” Кэмпион пробормотал эти слова, но Элисон услышала его с другого конца комнаты и замерла, как стройная птичка, ее серые глаза пронизывали насквозь. “Это я убедила мистера Вудфолла позволить нам снова нанять Сталкеров”, - заметила она. “На самом деле, я полагаю, что я начала всю эту мерзкую историю. Юстас был за то, чтобы не трогать спящих собак, и теперь я понимаю, что, возможно, он был прав, но я ожидал, что у нас должно быть расследование от отца Джулии, и я подумал, что мы должны быть готовы к этому, чтобы избежать неловкости. Я понятия не имел, что старый мистер Сталкей умер и сыновья окажутся такими неполноценными. Мои воспоминания о старике заключались в том, что он был довольно добрым и на самом деле не таким уж неразумным ”. “Уверяю вас, они очень надежные люди”. Если бы мистер Вудфолл так многословно попросил ее перестать быть нескромной, он вряд ли смог бы более ясно выразить свою мысль. Он достал из жилетного кармана изящные антикварные часы, взглянул на них и одарил всю компанию мимолетной улыбкой. “Мне нужно идти”, - сказал он. “Если молодой человек решит передумать и отвечать на совершенно правильные вопросы полиции, не стесняйтесь обращаться ко мне, и я сделаю все, что в моих силах”. |