
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
Джайлз, казалось, не слушал ее. Подхватив на руки несчастную Изопель, голова которой тяжело свесилась ему на плечо, он ни за что не поведал бы сестре, о чем подумал в данный момент. Он отнес девушку в дом, положил на кровать и, оставив на попечение подоспевшей Бидди, вернулся в лабиринт, куда тянула его собственная вера в здравость человеческого рассудка. Джайлз шагнул в темные кусты и по узким тропинкам снова пошел по земле, которую уже обыскивал ранее. Наконец, замерев в тупике на западной стороне квадрата, он некоторое время задумчиво рассматривал изгородь перед собой. Один из тисовых кустов засох, в результате чего у самой земли образовалось подобие дыры, ведущей в канаву, которая тянулась вдоль примыкавшего к саду сенокосного поля. Джайлз протиснулся сквозь отверстие, и это далось ему сравнительно просто. Открытие в некоторой степени заставило его вздохнуть с облегчением, так как оно поставило крест на том, что Бидди назвала волшебством. Канава, в которой он оказался, была сухой и явно недавно расчищенной. Джайлз мог беспрепятственно осмотреть ее слева, до дороги, и справа – до конца поля, которое растянулось примерно на двести ярдов. Сухая трава была готова к покосу, и сейчас, пока он стоял на дне канавы, ее концы развевались у него над головой. В этой широкой канаве могла бы остаться незамеченной небольшая армия, однако следы борьбы отсутствовали. Неудовлетворенный, Джайлз вернулся в лабиринт тем же путем, которым вышел, и тщательно обыскал тупик. – Эй! Есть там кто-нибудь? Как успехи? – раздался с дороги голос Кэмпиона. – Ни следа отца. Прежде я с таким безумием еще не сталкивался, – ответил ему голос Марлоу. – Как дела у вас? – Сам не знаю! – крикнул Джайлз. – Спуститесь в канаву на краю поля, я вам кое-что покажу. Он присел на корточки, чтобы снова пролезть в проем под сухим тисом. Вскоре трое молодых людей встретились в канаве. Все, особенно Кэмпион, то и дело спотыкались на неровной земле. – Видите? – кивнул Джайлз на отверстие. – Это единственный способ, которым кто-либо мог проникнуть в лабиринт или покинуть его, исключая вход, а я ведь прочесал весь кустарник. Вопрос в том, каким образом кто-то сумел вытащить судью наружу так, чтобы он не издал ни звука и не оказал сопротивления? Здесь нет ни малейших признаков борьбы, и мы не слышали абсолютно ничего. – И это вы еще не знаете самого удивительного, – произнес Марлоу. – Я опросил двух полицейских, и они клянутся, что ни одна машина или пешеход не покидали Мистери-Майл с четырех часов дня. Но и это еще не все! Я был у Генри, брата Джорджа. Тот сидел на углу гостиницы и тоже не видел ни одной живой души, кроме мистера Барбера, который остановился, чтобы спросить дорогу, и, похоже, произвел на Генри большое впечатление. Джайлз уставился на него. – Тогда судья должен быть в поместье, – сказал он, и эта мысль принесла ему некоторое облегчение. – Он же не мог вдруг утратить память, верно? Он когда-нибудь раньше такое выкидывал? Попытка объяснить исчезновение отца естественной причиной была точно свежее дуновение, и Марлоу с надеждой ухватился за нее. – Нет, не выкидывал, – ответил он. – Но можно ведь предположить, что у отца совсем сдали нервы? Того, что он пережил за последнее время, вполне достаточно для помутнения. Он мог легко уйти сам по себе. Мы что, не можем обойти деревню и попробовать отловить его? Вряд ли отцу удастся долго оставаться незамеченным в таком маленьком местечке, как это. |