
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– Конечно, – подумав, проговорил Джайлз. – Но есть еще нюанс: тут недалеко находится устье реки. Что, если злоумышленники вывезли его на лодке? – Это будет несложно отследить, – заметил Кэмпион. – Два-три человека с пленником в лодке легко привлекут к себе внимание. Джайлз, когда был прилив? – Мысли читаешь! Прилив был около пяти. Должно быть, вода стояла еще довольно высоко, когда он исчез. Мы в любом случае призовем к поискам деревенских. Если поблизости сновали чужаки, их наверняка заметили. И я вспомнил, что свободных лодок оставалось всего около шести, а до большой воды очень долго плыть через солончаки. Послушайте, – резко продолжил он, – вам не кажется, что лучше будет посвятить в это дело Изопель? Я имею в виду, рассказать ей про наши соображения. Она минут двадцать назад упала в обморок, я отнес ее в поместье. Сейчас она с Бидди, и, по моему мнению, мы обязаны успокоить Изопель хотя бы немного. Тем временем они уже вышли из лабиринта и как раз поворачивали к дому. – Конечно, – кивнул Марлоу. – Тем более прислуга сейчас повсюду рыщет и в любую минуту могут прийти какие-то вести. – Нервное напряжение, в котором он находился, уже невозможно было скрыть. – Вести обязательно поступят, – успокаивающе произнес мистер Кэмпион, но на его бледном лице явно читалась тревога. В доме царил настоящий переполох. Бидди выбежала навстречу молодым людям. Выслушав подробный рассказ о результатах поиска и их мысли на этот счет, она предложила им для начала подкрепить свои силы: – Я попросила подать еду. Поешьте. Я как раз пытаюсь заставить Изопель поужинать. Может быть, если мы сядем за стол все вместе, будет легче ее уговорить. Сейчас на нее не действуют никакие доводы. Войдя в столовую, они были поражены, увидев улыбающегося мистера Барбера, поднявшегося им навстречу с подоконника. – О! – воскликнула до неприличия изумленная Бидди. – Я совсем забыла про вас! Прошу меня простить. – Все в порядке, – самодовольно заговорил мистер Барбер. – Я подожду, пока мистер Лоббетт не сможет меня принять. Видите ли, – продолжил он доверительно, – у меня есть кое-что, что, как я думаю, его заинтересует. – Он многозначительно постучал по кожаному футляру. – Работы Котмана лишь теперь обретают заслуженное признание. Но с тех пор как их ценность стала известна, шедевры этого гения, естественно, попадаются все реже. По моему мнению, открытие доселе неизвестной картины периода Греты – событие, важность которого трудно переоценить. Ну же… – он величественным жестом приступил к отпиранию серебряных защелок, – судите сами. Выражение смущения на лицах присутствующих сменилось недоумением, едва до них дошло, что все его мысли были заняты какой-то картиной, которую он намеревался выгодно продать. – Вы уж простите нас, – подошел к нему Марлоу. – Я думал, вы поняли. Мой отец таинственным образом… – Он уклонился от слова «исчез». – Я имею в виду, мы не можем его найти. – Ничего страшного! – Мистер Барбер улыбнулся и развел руками. – Я подожду. Тут Марлоу вышел из себя: – Разве вы не понимаете?! Мы не знаем, где он! Мистер Барбер по-прежнему вежливо улыбался. – Я как раз собирался оценить другую картину. И нисколько не принуждаю вас покупать моего Котмана. Думаю, я подожду здесь, раз уж забрался так далеко. |