
Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»
– К черту имена! Просто пойдите к нему и мягко шепните на ушко: «К вам джентльмен на велосипеде!» Глава 18 Невыносимый Тос Мистер Кэмпион, стоя в холле, некоторое время хранил полное молчание, прислушиваясь. – Кто это там? – раздался голос издалека. – Это мой злосчастный друг, – мрачно пояснил Марлоу мистер Кэмпион, сняв очки и протерев их изящным шелковым носовым платком, – невыносимый Тос. Тос Т. Кнапп. Т. – от слова «тикай». – Ну разве это не мой старый приятель Берти! – раздался прежний голос, уже заметно ближе. – Слышу-слышу еще отсюда, как ты гундишь, озорник! Одновременно с этим заявлением в дверях появился сам мистер Тос Кнапп. Он стоял и смотрел на них яркими, острыми, живыми, как у воробья, глазами. Это был невысокий молодой человек с когда-то сломанным курносым носом, с виду бойкий и неутомимый. Его фантастически скроенный наряд сочли бы писком моды разве что в Уайтчепеле: он состоял из костюма нежно-фиолетового цвета, причудливого шелкового галстука, рожденного чьим-то больным воображением, и довершавших этот элегантный ансамбль ярко-желтых туфель с чудовищно длинными и узкими носами. – Да это же маленький плут! – ласково воскликнул мистер Кэмпион. Мистер Кнапп, стащив с головы большую и плоскую желтую шляпу, напоминавшую крышу дома, обнажил для Марлоу сверкающий ряд зубов. – А он все сияет, не правда ли? – сказал он, кивнув в сторону Кэмпиона. – Рад знакомству! Уверен, вы тоже рады. Ну-с, Берти, я приехал специально, чтобы обсудить кое-что с глазу на глаз. Миленько тут у вас! Я чудесно добрался сюда на велосипеде. Оставил его снаружи. Кстати, здесь часто воруют? Потому что не укради я этот велосипед в Ипсвиче, то вообще бы сюда не доехал. Хорошо было в Ипсвиче, тихо, безлюдно. Не пришлось даже велосипед перекрашивать. Ух, Берти, все думаю, как бы мы с тобой накуролесили в этих краях! – Как ты узнал, что я здесь? – поинтересовался Кэмпион. – А! – Мистер Кнапп склонил голову набок и заговорил с преувеличенной осторожностью: – Ты, возможно, знаешь, Берти: время от времени мне в руки приплывает то одна сплетенка, то другая… – Тут он вопросительно взглянул на Марлоу. – При нем говори спокойно, – сказал Кэмпион. – Он один из нас. – Вот как? – И мистер Кнапп, схватив, затряс руку Марлоу. – Из американской диаспоры, – легко пояснил Кэмпион. – Но мне все-таки хочется знать, как ты меня нашел. – Ну-ну, не будь нетерпелив, – игриво произнес мистер Кнапп. – Если честно, это Магерсфонтейн Лагг сказал, где тебя искать. На него всегда можно положиться. У меня вести, которые заинтересуют тебя, Берти! – Извини, Кнаппи, – покачал головой Кэмпион, – но ничто, что не связано напрямую с делом, которым я сейчас занимаюсь, меня не заинтересует. – Ну ты! – возмутился мистер Кнапп. – Ну ты!.. Свобода в голову ударила? Свободным духом пахнет! На черта, по-твоему, я сюда приехал? Пятнадцать миль на чертовом велосипеде! В этом доме не все сплошь трезвенники, я надеюсь? – Альберт, отведите гостя в кабинет, – улыбнулся Марлоу. – Я принесу пива. Он ушел, а мистер Кнапп одобрительно посмотрел ему вслед. – Какой приятный у тебя коллега, – произнес он. – Везет же тебе, Берти. И место тут прекрасное, и люди расчудесные, и всегда есть чем брюхо набить. Не обольщайся, «везучий» не значит «умный». |