Книга Преступление в Блэк-Дадли, страница 165 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Преступление в Блэк-Дадли»

📃 Cтраница 165

– К черту имена! Просто пойдите к нему и мягко шепните на ушко: «К вам джентльмен на велосипеде!»

Глава 18

Невыносимый Тос

Мистер Кэмпион, стоя в холле, некоторое время хранил полное молчание, прислушиваясь.

– Кто это там? – раздался голос издалека.

– Это мой злосчастный друг, – мрачно пояснил Марлоу мистер Кэмпион, сняв очки и протерев их изящным шелковым носовым платком, – невыносимый Тос. Тос Т. Кнапп. Т. – от слова «тикай».

– Ну разве это не мой старый приятель Берти! – раздался прежний голос, уже заметно ближе. – Слышу-слышу еще отсюда, как ты гундишь, озорник!

Одновременно с этим заявлением в дверях появился сам мистер Тос Кнапп. Он стоял и смотрел на них яркими, острыми, живыми, как у воробья, глазами. Это был невысокий молодой человек с когда-то сломанным курносым носом, с виду бойкий и неутомимый. Его фантастически скроенный наряд сочли бы писком моды разве что в Уайтчепеле: он состоял из костюма нежно-фиолетового цвета, причудливого шелкового галстука, рожденного чьим-то больным воображением, и довершавших этот элегантный ансамбль ярко-желтых туфель с чудовищно длинными и узкими носами.

– Да это же маленький плут! – ласково воскликнул мистер Кэмпион.

Мистер Кнапп, стащив с головы большую и плоскую желтую шляпу, напоминавшую крышу дома, обнажил для Марлоу сверкающий ряд зубов.

– А он все сияет, не правда ли? – сказал он, кивнув в сторону Кэмпиона. – Рад знакомству! Уверен, вы тоже рады. Ну-с, Берти, я приехал специально, чтобы обсудить кое-что с глазу на глаз. Миленько тут у вас! Я чудесно добрался сюда на велосипеде. Оставил его снаружи. Кстати, здесь часто воруют? Потому что не укради я этот велосипед в Ипсвиче, то вообще бы сюда не доехал. Хорошо было в Ипсвиче, тихо, безлюдно. Не пришлось даже велосипед перекрашивать. Ух, Берти, все думаю, как бы мы с тобой накуролесили в этих краях!

– Как ты узнал, что я здесь? – поинтересовался Кэмпион.

– А! – Мистер Кнапп склонил голову набок и заговорил с преувеличенной осторожностью: – Ты, возможно, знаешь, Берти: время от времени мне в руки приплывает то одна сплетенка, то другая… – Тут он вопросительно взглянул на Марлоу.

– При нем говори спокойно, – сказал Кэмпион. – Он один из нас.

– Вот как? – И мистер Кнапп, схватив, затряс руку Марлоу.

– Из американской диаспоры, – легко пояснил Кэмпион. – Но мне все-таки хочется знать, как ты меня нашел.

– Ну-ну, не будь нетерпелив, – игриво произнес мистер Кнапп. – Если честно, это Магерсфонтейн Лагг сказал, где тебя искать. На него всегда можно положиться. У меня вести, которые заинтересуют тебя, Берти!

– Извини, Кнаппи, – покачал головой Кэмпион, – но ничто, что не связано напрямую с делом, которым я сейчас занимаюсь, меня не заинтересует.

– Ну ты! – возмутился мистер Кнапп. – Ну ты!.. Свобода в голову ударила? Свободным духом пахнет! На черта, по-твоему, я сюда приехал? Пятнадцать миль на чертовом велосипеде! В этом доме не все сплошь трезвенники, я надеюсь?

– Альберт, отведите гостя в кабинет, – улыбнулся Марлоу. – Я принесу пива.

Он ушел, а мистер Кнапп одобрительно посмотрел ему вслед.

– Какой приятный у тебя коллега, – произнес он. – Везет же тебе, Берти. И место тут прекрасное, и люди расчудесные, и всегда есть чем брюхо набить. Не обольщайся, «везучий» не значит «умный».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь