Книга Сладкая опасность, страница 66 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сладкая опасность»

📃 Cтраница 66

‘Кэмпион был накачан наркотиками", - убежденно сказал Фаркуарсон. ‘Они, очевидно, так или иначе обманули его. Если бы только эта проклятая записка не была такой ужасно убедительной, мне захотелось бы поднять шумиху.’

Гаффи несколько мгновений молчал, а когда заговорил, то с крайней неохотой, его добродушное лицо покраснело от стыда.

‘Его не могли шантажировать", - сказал он. ‘Не обычным способом. Это место, Ксенофонт-хаус, представляет собой нечто среднее между Регентским дворцом и Банком Англии, с добавлением Виктории и Альберта. Конечно, я верю в Кэмпиона. Что бы он ни сделал, он сделал это к лучшему. Но я думаю, мы должны признать тот факт, что его больше нет — по крайней мере, на данный момент. Хотел бы я, чтобы в его письме был какой-нибудь шифр. Я просматривал его снова и снова. Мерзкая вещь выглядит почти подлинной. Что нам нужно сделать, так это решить, собираемся ли мы бросить все это или будем продолжать в точности так, как если бы он был здесь.’

‘О, мы должны продолжать’. Фаркуарсон говорил импульсивно. ‘Я не вижу, чтобы у нас были большие полномочия, но мы не можем отступить. Я думаю, Кэмпион знает нас достаточно хорошо, чтобы понимать, что мы продолжим. Вероятно, именно на это он и рассчитывает.’

Игер-Райт кивнул. ‘Я полностью согласен", - сказал он. ‘Честно говоря, я не смог бы отказаться от этого сейчас, даже если бы попытался. Я чувствую, что мы находимся на грани открытия чего-то в любую минуту. Вы отнесли копию надписи на дубе человеку, о котором говорили?’

Гаффи кивнул. ‘Я оставил его у профессора Кирка в Британском музее. Я мало что ему объяснил, но он не возражал. Он необычайно милый старина и абсолютно гениален в своем деле. Если он ничего не может с этим поделать, то никто не сможет. Затем я сразу вернулся. Казалось, что после моего интервью с Пэрроттом больше нечего было делать.’

Его уныние выглядело бы комично в любой другой ситуации. Трусость и предательство друзей были двумя главными грехами в послужном списке мистера Рэндалла.

‘Мы поднялись в церковь и посмотрели на тамошние барабаны", - сказал Фаркуарсон, пытаясь увести разговор с темы, которая была болезненной для всех них. ‘Но, боюсь, сообщать особо не о чем. В галерее их одиннадцать, все в ужасающем состоянии ремонта. Очевидно, что о них никто не думает. Они очень пыльные, и на одном из них лежит стопка древних сборников гимнов. Мы тщательно изучили их, но не смогли найти ничего особенно интересного, за исключением того, что они определенно появились намного раньше Мальплаке.’

‘На самом деле, ’ продолжил Игер-Райт, ‘ мы ввели режим "поражающий". Фаркуарсон сыграл "Боже, храни короля" на каждом барабане, но без какого-либо результата, если не считать того, что мы подняли тучу летучих мышей на крыше.’

Именно в этот момент мистер Булл появился за распоряжениями.

‘Вы сегодня неважно выглядите, сэр", - заметил он, глядя на Гаффи яркими, пытливыми глазами. ‘Некоторые люди сказали бы тебе, что ты хорошо выглядишь, даже если бы это было не так, но я бы не стал, потому что это было бы неправильно. Ты выглядишь не так хорошо, каким я тебя видел. Попробуй Колн-Спрингс. Нет ничего лучше хорошего темного пива, если ты не совсем на высоте. Некоторые люди сказали бы это просто на заказ, ’ бесстыдно продолжил он, ‘ но я бы не стал. Если бы я не думал, что это пойдет тебе на пользу, я бы не служил тебе, и теперь это правда.’

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь