
Онлайн книга «Сладкая опасность»
Поскольку Аманда, казалось, не была особенно впечатлена, он продолжил: ‘Дело не только в этом. Когда Перри ездил с письмами, его, естественно, разбирало любопытство, поэтому он проехал по пустоши совсем рядом с палатками и, по его словам, увидел человека, который сидел возле одной из них и чистил револьвер. Что вы теперь скажете? Археологи в Англии не носят оружия.’ ‘Кто сказал, что они археологи? Приходите завтракать. Кстати, тетя Хэтт говорит, что старина Галли хочет, чтобы все надели чистое белье, чтобы идти на его вечеринку. Надеюсь, вы запомнили сегодняшнее утро’. Только в полдень, когда жара, обещанная ранним туманом, превратилась в изнуряющую реальность, предвещавшую приближение грозы, на жителей мельницы обрушился второй сюрприз того удивительного дня. Гаффи расхаживал взад-вперед по столовой в агонии нерешительности, борясь с предчувствием, что вот-вот что-то произойдет, и трезвым размышлением о том, что вряд ли что-то еще могло произойти, когда подъехала машина с застенчивым полицейским и грубоватым, но назидательным инспектором. Мэри, которая провела утро, посвящая себя домашним делам с милой женственной рассеянностью, которой восхищался мистер Рэндалл, была первой, кто взял у них интервью. Она ворвалась в столовую несколько минут спустя, ее лицо было бледным, а глаза заплаканными. ‘Это полиция из Ипсвича. Они разыскивают Фаркуарсона и Игера-Райта’. Двое молодых людей, которые сидели, развалившись, у окна, в изумлении вскочили и, сопровождаемые Гаффи, кудахчущим и встревоженным, как курица с выводком, поспешили в холл. Хэл уже был там и с безошибочным инстинктом давил пивом на вспотевшего, но непреклонного инспектора. Аманда тоже отошла от мельницы и теперь стояла, прислонившись к дверному косяку, обозревая сцену спокойными, детскими глазами. ‘ Мистер Джонатан Игер-Райт? ’ спросил инспектор, сверяясь со своим блокнотом, когда появились молодые люди. Нетерпеливый Райт кивнул. - Я могу что-нибудь сделать?’ Чиновник мрачно посмотрел на него. ‘Да, сэр", - сказал он. ‘Просто отойдите в сторону, хорошо? Правильно. Итак, мистер Ричард Монтгомери Фаркуарсон? О, это вы, сэр, не так ли? Итак, Джонатан Игер-Райт и Ричард Монтгомери Фаркуарсон, я арестовываю вас обоих и по отдельности по совместному обвинению в попытке получения под ложным предлогом ценных экспонатов из музея Бром-Хаус, Норвич, в пятницу, 3-го числа прошлого года. Я должен предупредить вас, что все, что вы скажете, будет записано в качестве доказательства против вас. А теперь, джентльмены, я должен попросить вас пройти со мной. Вот ордера, если вы хотите их увидеть.’ Гаффи был первым, кто нарушил ледяное молчание, последовавшее за этим объявлением. ‘В самом деле!’ - взорвался он. ‘Послушайте, инспектор, это нелепо. Во-первых, Игер-Райт никогда и близко не подходил к этому месту, и...’ Он замолчал в некотором замешательстве, поймав испуганный взгляд Фаркуарсона. ‘ В любом случае, это абсурд, ’ неубедительно закончил он. Инспектор засунул блокнот обратно во фрак и вздохнул. ‘Если вам есть что сказать, сэр, относящееся, как говорится, к делу, тогда возвращайтесь в участок и скажите это там. Извините, но я должен забрать этих джентльменов с собой’. ‘Я, конечно, приду’. Гаффи был пунцовым от негодования и виноватой тревоги. ‘Я тоже позвоню своему другу, окружному комиссару. Это отвратительно, офицер, откровенно отвратительно. Он двинулся на свою шляпу на подставке, как будто это был враг, и Аманда прыгнула вперед. |