
Онлайн книга «Сладкая опасность»
‘Не покидай нас", - прошептала она с достаточным драматизмом, чтобы польстить настроению мистера Рэндалла. ‘Не забывай, что у нас сейчас даже Лагга нет’. Гаффи остановился как вкопанный, и Фаркуарсон, услышавший призыв, поспешно заговорил. ‘Она совершенно права, Рэндалл. Ты не можешь выходить из дома. Не волнуйся, мой дорогой старина. Мы вернемся днем. Этим парням нужны только удовлетворительные объяснения. Не так ли, инспектор? добавил он, обратив всю силу своей ленивой, очаровательной улыбки на полицейского. ‘Я уверен, я надеюсь, что вы сможете ее дать, сэр", - сказал этот достойный без особого энтузиазма, в то время как его сопровождающий эльф в шлеме раздражающе ухмыльнулся. Игер-Райт присоединился к обсуждению: ‘У нас все в порядке, Гаффи", - сказал он. ‘Я позвоню своему старику, если понадобится. Не пугайся. Ты удерживаешь оборону, пока мы не вернемся — вероятно, ко времени чаепития. Я надеюсь, что ничего интересного не произойдет, пока мы не вернемся.’ ‘Ты пойдешь со мной, мой мальчик", - сказал инспектор, внезапно устав от разговора. "Ты получишь все, чего хочешь’. Пораженная группа людей стояла в дверях и наблюдала за отъездом полицейской машины. Игер-Райт и Фаркуарсон были зажаты сзади, пухлый инспектор между ними. Гаффи провел дрожащей рукой по лбу. Длинная череда законопослушных сквайров породила в нем подсознательный ужас перед полицией и ее методами, с которыми не мог сравниться ни один закоренелый преступник. ‘Я должен пойти и позвонить насчет этих парней", - сказал он. ‘Где ближайшее место?’ ‘Милая", - быстро ответила Аманда. ‘И я не думаю, что тебе следует оставлять Мэри и тетю Хэтт одних. В конце концов, мы с Хэлом не слишком хороши в драке. Вчера, когда у нас был Лагг и никого не было поблизости, все было в порядке, но теперь все эти люди прибыли на пустошь ...’ Она замолчала. Мэри нахмурилась, глядя на нее. ‘Ерунда. С нами все в полном порядке", - сказала она. ‘Аманда, ты просто нелепо себя ведешь’. Гаффи задумался, и его круглое, добродушное лицо стало озабоченным. ‘Она права", - сказал он наконец. ‘Конечно, я должен остаться здесь. Эти парни могут сами о себе позаботиться. Я полагаю, что это всего лишь случай одного-двух телефонных звонков, установления личности или внесения залога. Однако это чертовски неловко. Я хочу сказать, что в некотором смысле Фаркуарсон и я виновны. Интересно, как они узнали наши имена?’ Никто не предложил никакого ответа на эту проблему, но Мэри подозрительно понюхала воздух. ‘Мои пирожные", - сказала она. ‘Они в духовке’. ‘ Я— э-э— я приду и помогу тебе, ’ предложил Гаффи, следуя за ее стремительным бегством на кухню. ‘ Это может немного прояснить обстановку, ’ добавил он глупо. Хэл и Аманда обменялись взглядами, и Хэлу показалось, что его сестра определенно стала более сговорчивой. Внезапное сокращение их числа способствовало дружелюбию. ‘Пойдем на мельницу", - предложила она. ‘Я хочу тебе кое-что показать’. Он с сомнением последовал за ней. ‘Я не чувствую запаха гари’, - сказал он. ‘А ты?’ ‘Нет", - сказала Аманда. ‘Это была камфара. Я думаю, это была одежда полицейских. Вы ничего не заметили в тех мужчинах?’ ‘Что?’ - осторожно спросил он. ‘ Что они, конечно, не были настоящими полицейскими, ’ сказала его сестра. ‘Ненастоящая...?’ Хэл уставился на нее, у него отвисла челюсть. ‘Но почему ты не сказала? Мы могли бы их остановить. Боже милостивый, Аманда, почему, ради всего святого, ты не упомянула об этом?’ |