Книга Сладкая опасность, страница 90 – Марджери Аллингем

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Сладкая опасность»

📃 Cтраница 90

‘Потому что, ’ мрачно сказала она, ‘ у меня были на то причины. Пойдем, и я тебе расскажу’.

Глава 17. КОРОНА

‘ Что ты об этом думаешь? ’ поинтересовалась Аманда.

Ее брат, который сидел на корточках среди камышей, окаймлявших мельничный пруд, посмотрел вниз на лодку, так хитро спрятанную среди кустов, отвечая.

‘Это совсем не плохо", - признал он. ‘Кто это починил?’

‘Скетти и я. Это все часть плана. Боюсь, тебе придется довериться мне еще на час или два’.

‘Я еще ни на минуту не доверял тебе", - сухо заметил он, его глаза все еще были прикованы к лодке.

Во многих отношениях это было необыкновенное ремесло. Изначально он представлял собой старую паромную плоскодонку, на которой Аманда и Скетти передвигались во время наводнения, но его внешний вид был значительно изменен надстройкой из ветвей со светлой листвой и дрока, так что его истинный характер был полностью скрыт, и хотя внутри было достаточно места для четырех или пяти человек, чтобы присесть на корточки, случайному наблюдателю он напоминал не что иное, как плавающий куст или связку хвороста, выброшенную течением из какой-нибудь кучи на берегу.

Аманда указала вниз по течению на покрытый листвой туннель впереди.

‘В сумерках, ’ тихо сказала она, - никто с дороги не заметит, что это происходит внизу, не так ли? Как только я опущу шлюзы, воды будет достаточно, чтобы отправить нас вниз по течению’.

Мальчик выпрямился и с сомнением посмотрел на нее. ‘Я надеюсь, ради твоего же блага, что ты не валяешь дурака, Аманда", - сказал он.

‘Я не такая, честно говоря, я не такая", - искренне заверила она его. ‘Я привела тебя сюда, чтобы показать тебе это, потому что, возможно, мне придется попросить тебя отнести это в "Влюбленность" самостоятельно. Ты мог бы, не так ли?’

‘Естественно", - сказал он. ‘Думаю, намного лучше, чем ты могла бы’.

‘Так я и думала", - сказала Аманда с неожиданным смирением.

Хэл собирался продолжить расспросы, но его прервали. В этот момент с другой стороны мельницы отчетливо и резко раздался безошибочный выстрел револьвера.

Двое молодых людей обменялись острыми, испуганными взглядами, а затем мальчик направился через луг к пешеходному мосту, Аманда следовала за ним по пятам. Добравшись до двора, они услышали еще один выстрел где-то в доме, и тетя Хэтт закричала.

Они поспешили в холл в тот самый момент, когда сама добрая леди появилась на верхней площадке лестницы. Она была одета лишь частично, на плечи ее был наброшен халат.

Мэри и Гаффи вышли из кухни мгновение спустя, и тетя Хэтт снова закричала.

‘О, это вы двое, не так ли?" - сказала она с облегчением, вглядываясь в темноту холла. ‘Где грабитель? Будьте осторожны, у него револьвер’.

‘Какой грабитель, дорогой?’ Мэри шагнула вперед. ‘Что случилось?’

‘Взломщик был в моей спальне. Он украл мое гранатовое ожерелье", - сказала тетя Хэтт с некоторой резкостью. ‘Оно не представляло никакой ценности, но я испытывала к нему сентиментальное уважение. Она принадлежала моей матери. Я только что разложила свои вещи на кровати для вечеринки и полезла в шкаф за черной юбкой, когда услышала звук в комнате позади меня. Я вышла и увидела его, совершенно незнакомого мужчину в моей комнате, который рылся среди вещей на моем комоде. Он выхватил гранатовое ожерелье из моей шкатулки для безделушек — его вернули только вчера после замены застежки — я имею в виду ожерелье, а не шкатулку.’

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь