
Онлайн книга «Трое храбрых, пятеро справедливых»
– Можно мне посмотреть ваш веер, брат Янь? Он взял у студента веер и, рассматривая его, то и дело восклицал: – Как красиво! Какая великолепная надпись! Сделайте такую и на моем веере. А я пока возьму ваш. На этом молодые люди расстались. Всю ночь Фын Цзюнь-хэн не спал, придумывая, как бы погубить студента, а утром опять отправился в сад. О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы. Глава 36 Верная служанка жертвует жизнью ради госпожи. Неблагодарный слуга тайком пробирается в сад Итак, Фын Цзюнь-хэн отправился в сад и вдруг увидел идущую ему навстречу служанку Сю-хун. В душу ему сразу закралось подозрение. – Ты что здесь делала? – спросил он девушку. – Ходила за цветами, барышня послала. – Где же цветы? – Еще не распустились… А вы с какой стати меня допрашиваете? Сад не ваш, и нечего соваться в чужие дела! Девушка пошла дальше, а Фын Цзюнь-хэн, почуяв неладное, поспешил в павильон. Когда он вошел, студент как раз собирался прочесть записку, но, увидев непрошеного гостя, сунул ее в какую-то книгу и пригласил Фын Цзюнь-хэна сесть. Поговорили о том о сем, и вдруг Фын Цзюнь-хэн спросил: – Не дадите ли мне, брат Янь, почитать какие-нибудь стишки полегче? Пока студент рылся на полке, Фын Цзюнь-хэн успел вытащить записку, спрятал ее в рукав, взял у студента книгу и распрощался. Из записки он узнал, что нынче вечером барышня с кормилицей встретятся со студентом у боковой калитки сада и отдадут ему деньги. «Если это случится, прощай мое счастье», – подумал Фын Цзюнь-хэн, но тут же решил воспользоваться случаем, нарядиться как студент и пойти вместо него. Между тем барышня собрала серебро, кое-что из платья и велела служанке передать все это студенту. Как ни уговаривала кормилица девушку не посылать служанку, а пойти самой, девушка не соглашалась, говоря: – Я и так перешла все границы дозволенного. Волей-неволей пришлось идти служанке Сю-хун. Почти у самой калитки она увидела приближавшегося к ней человека, но не признала в нем студента. – Кто ты? – спросила служанка. – Студент Янь. «Нет, и голос не тот!» Не успела служанка опомниться, как человек бросился к ней. – Караул! Разбойник! – закричала служанка. Но злодей зажал ей рукой рот, повалил на землю и стал душить. Когда он поднялся, Сю-хун была мертва. Рядом, на земле, валялись деньги и узел с одеждой. Злодей быстро подобрал их, бросил записку и веер студента, а сам скрылся. Между тем ночные сторожа доложили Лю Хуну, что у калитки лежит убитая служанка. Хозяин и вся челядь с фонарями в руках устремились к месту происшествия. Увидев рядом с убитой веер студента, старик рассердился, когда же он прочел записку, гнев его поднялся до небес. Ни слова не говоря, он направился в покои дочери и, швырнув ей записку, закричал: – Хорошенькими ты занимаешься делами, нечего сказать! Неизвестно, что бы он сделал, если бы не подоспела жена. – Господин, господин, остановитесь! Ведь все это натворила Сю-хун. Барышня даже не выходила из своих покоев. Одного только я не понимаю: зачем понадобилось студенту убивать девчонку, если она сама принесла ему деньги и вещи? При этих словах весь гнев Лю Хуна обратился на студента. Он написал жалобу начальнику уезда, будто студент Янь безо всякой причины убил служанку, и велел отправить юношу в ямынь. |