
Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»
Он замолчал, показывая, что окончание фразы понятно по умолчанию. Мистер Брент побагровел от волнения. – Ну, во всяком случае, – воскликнул он, – деньги не были украдены до тех пор, пока молодой Уилсон не послал за мной инспектора. А мы позволили ему спокойно уйти! Вы были правы, мистер Хэдленд, мне надо было исполнить свой долг и сразу доложить инспектору Коркрану… – Спокойно, дружище, спокойно. Я не говорю, что это так, – вставил Клик со спокойной улыбкой. – Я всего лишь пытаюсь пролить свет… – И от этого вся картина становится еще темнее, прошу прощения, – оживленно ответил мистер Брент. – Возможно, так оно и есть. Но дьявол не всегда так черен, как его малюют, – ответил Клик. – Я бы хотел повидать этого Уилсона, мистер Брент, если только он не настолько болен, что не смог прийти в офис. – О, сегодня он снова на работе, и я мигом приведу его сюда. В мгновение ока перед ними предстал молодой стройный юноша с бледным лицом, одетый несколько лучше, чем большинство банковских клерков, и явно склонный к чрезмерной яркости в выборе галстуков. Клик заметил жемчужную булавку, хорошо сшитый костюм, и на его лице промелькнуло странное выражение. Тишину нарушил резкий голос мистера Нейлора-Брента. – Эти джентльмены из Скотленд-Ярда, Уилсон, – резко сказал он, – и они хотят знать, что именно произошло здесь во вторник вечером. Расскажите им все, что знаете, пожалуйста. Бледное лицо юного Уилсона приобрело странный сероватый оттенок, похожий на свежеиспеченный хлеб. Он начал заметно дрожать. – Произошло, сэр… произошло? – он запнулся. – Откуда мне знать, что произошло? Я… я только пришел туда в то самое время и… – Да-да. Мы точно знаем, когда вы пришли, мистер Уилсон, – сказал Клик, – но мы хотим знать, что побудило вас спуститься в хранилище, когда вы привели инспектора? Этот маршрут показался мне, мягко говоря, довольно необычным. – Я услышал крик… по крайней мере… – Прямо через закрытую дверь хранилища с девятидюймовыми бетонными стенами, Уилсон? – быстро вставил мистер Брент. – Я сам запер там Симмонса, мистер Хэдленд, и… – Заперли, мистер Брент? Вы сказали, заперли? Тогда как же туда попали мистер Уилсон и инспектор? Молодой человек умоляюще протянул руки. – Дверь была открыта, – пробормотал он, запинаясь. – Клянусь честью. И сейф был открыт, и… и банкноты исчезли! – Какие банкноты? – нарушил тишину голос мистера Брента, осознавшего значение этого признания. Вместо ответа молодой человек закрыл лицо трясущимися ладонями. – Банкноты… Двести тысяч фунтов стерлингов. Вы можете думать все, что вам заблагорассудится, сэр, но я клянусь, что я невиновен! Я не трогал ни денег, ни моего… друга мистера Симмонса. Я клянусь в этом, клянусь! – Вы особо-то не клянитесь, а то как бы эти клятвы вам поперек горла не встали, – сурово произнес Клик. – Мистер Нэком и я хотели бы осмотреть хранилище и увидеть тело, если вы не возражаете, мистер Брент. – Конечно. Уилсон, тебе лучше пойти с нами. Ты можешь нам понадобиться. Сюда, джентльмены. С этими словами управляющий встал и по служебной лестнице, начинающейся прямо из его кабинета, стал спускаться вниз. Клик, мистер Нэком и юный Уилсон, очень взволнованный предстоящим испытанием, замыкали шествие. Когда они проходили мимо служебного входа в банк, оттуда вышел старый Кэлкотт и почтительно остановился перед управляющим. |