
Онлайн книга «Смерть в прямом эфире»
Майор: Клуб. Бридж. По пятницам. (Указывает на обвиняемую.) Она об этом прекрасно знала. Голдинг: Понятно. А ваша супруга находилась дома? Майор: С приступом мигрени. В своей комнате. Голдинг: Ясно. Когда вы вернулись? Майор: В полседьмого. Голдинг: Можно услышать, в каком порядке происходили события с половины седьмого вечера? Майор: Я, гхм, выпил. Послушал радио. В семь часов сходил к уличному сейфу и достал собачью еду. Голдинг: А где находится ваш сейф? Майор: В стене, возле черного хода. В нем две дверцы: мы открываем изнутри, из кладовой, а рассыльный от мясника открывает снаружи. Кто угодно мог открыть наш сейф. (В сторону обвиняемой.) Он приходится напротив окна ее ванной и черного хода. Садовая калитка у нее выходит на ничейную полосу, и моя калитка выходит на ничейную полосу. Ей до нас добраться – считаные секунды. Голдинг: Несомненно. Мы сейчас дойдем до этого, майор. Итак, печенку для собаки вы достали через внутреннюю дверцу сейфа, открыв ее из кладовой? Майор: Да. Голдинг: Можете ли вы описать сверток, сэр? Вы помните, во что было завернуто мясо? Майор (делает паузу и смотрит на обвиняемую): Вообще-то помню. В два или три слоя «Дейли Телеграф». Голдинг: Хорошо. Стало быть, вы вынули печень из сейфа, а потом? Майор: Я развернул печенку, положил ее в собачью миску и отнес к будке. Голдинг: Ваш пес сидел на привязи? Майор: Разумеется. Голдинг: А затем? Майор: Поставил миску перед Бэнгом. Голдинг: Сколько кусков вы положили? Майор: Два. Все, что было в свертке. Я давал Бэнгу печенку только по пятницам. В будни он получал «Догги битс» или «Япс», а по воскресеньям – кость. Судья: Что такое «Догги битс» и «Япс»? Голдинг: Насколько я понимаю, это патентованный собачий корм, ваша честь. (Судья пристально смотрит на майора и кивает представителю обвинения продолжать.) Голдинг: Итак, майор, вы поставили миску перед собакой. И? Майор: Бэнг проглотил полкуска. Голдинг: Так-так? Майор: И тут же с ним сделались ужасные судороги. Конвульсии. Агония. Богом клянусь, я в свое время всякого навидался, но подобного ужаса не доводилось. А ведь это был мой пес, сэр. Бэнг, моя собачка… Мой верный старый Бэнг. (Расчувствовавшись, майор высмаркивается и утробно рыгает. Судья смотрит на него с невозмутимым видом.) Голдинг: Весьма болезненные воспоминания. Жаль, что вам приходится переживать их заново. К счастью, конец был быстрым, не так ли? Майор: Никакого счастья в этом не было! (Обвиняемой.) Зверское хладнокровное убийство, учиненное мерзкой старой кошкой! Мисс Фрибоди (вставая): Кошкой! Кошкой! Да как вы смели произнести это слово! Майор: Я сознательно это сделал, мэм. Я сказал «кошка» и кошку же имел в виду. Мисс Фрибоди: Бедная беззащитная малышка! Это было… Судья: К порядку! К порядку! Если вы снова позволите себе столь неуместное поведение, я расценю это как неуважение к суду. (Повернувшись к майору.) Вы меня поняли? Майор (бубнит себе под нос): Провокация чистой воды. Жаль, что я вообще… Судья: Что? Говорите громче. Майор: Мне очень жаль, ваша честь. Судья: Надеюсь, что так. (Кивает представителю обвинения продолжать.) Голдинг (кивает): Майор Экклстоун, я хочу, чтобы вы рассказали суду и присяжным, что произошло после смерти пса. Майор: Спустилась моя жена. Я сказал ей позвонить доктору Суэйлу. |