
Онлайн книга «Смерть в прямом эфире»
Голдинг: А почему не ветеринару? Майор: Я невысокого мнения о местном ветеринаре. Судья: Ясно. Майор: Кроме того, Суэйл был нужен и моей жене. Судья: Вашей супруге понадобился врач, майор Экклстоун? Майор: Она расстроилась, ваша честь. Доктор дал ей таблетку. А я поправился сам – выпил немного. Судья: Понятно. Можете продолжать, мистер Голдинг. Голдинг: Пожалуйста, продолжайте, майор. Майор: Суэйл взял оставшуюся печенку на анализ и увез заодно и… труп. Голдинг: Не происходило ли в это время иного события, которое, по вашему мнению, могло иметь отношение к случившемуся? Майор: Так точно. Голдинг: Расскажите, пожалуйста, суду, что это было. Майор: У этой ба… (Судья пристально смотрит на него.) У обвиняемой окошко ванной выходит на мой участок. На окошке деревянные шторки от солнца. И завела она привычку подглядывать за нами между планками. Я четко видел, как планки в одном месте разделились. Голдинг: Когда вы это заметили? Майор: Сразу после ухода Суэйла. Эта наблюдала с начала до конца. Небось ручонки потирала от радости. Судья: Вы здесь для того, чтобы излагать, что вы видели, майор, а не передавать свои домыслы. Голдинг: А ранее происходило что-нибудь такое, что могло посеять вражду между вами и ответчицей? Майор: Так точно. Голдинг: Что? Майор: Кошка. Судья: Что?! Майор: Кошка у нее была, ваша честь. Гадкая шелудивая дрянь… Мисс Фрибоди: Ложь! Ложь! Это была прелестная маленькая киска! (Охранница унимает ее.) Голдинг (кашлянув): Не важно, что это была за кошка. Продолжайте, майор. Майор: За неделю до этого кошка ночью забралась в мой сад. Не в первый раз – это прям в привычку вошло. Орала, копалась где попало. Дразнила моего пса. Ну, Бэнг и сорвался с цепи – вырвал ее вместе с куском будки. Голдинг: А потом? Майор: Суп с котом! Что потом бывает? Голдинг: Я задал вам вопрос. Майор: Гам – и нету. (Всхрапывает смехом.) Мисс Фрибоди: Негодяй! Судья: Мисс Фрибоди, вы должны хранить молчание. Мисс Фрибоди: Ха! Судья: Мистер О’Коннор, поговорите со своей клиенткой. Объясните ей… О’Коннор: Да, ваша честь. (Поворачивается и тихо говорит с обвиняемой, которая смотрит куда-то поверх его головы, кусая губы.) Голдинг: Что происходило после кончины кошки? Майор: Эта подняла кипиш. Голдинг: В каком смысле? Майор: Подкарауливала мою жену. Побежала в полицию. Писала письма, в которых угрожала мне убийством. Голдинг: Вы сохранили эти письма? Майор: Последнее сохранил, остальные сжег. Всего штук пять было. Голдинг: Попрошу предъявить суду вещественное доказательство номер два. (Письмо демонстрируется, идентифицируется и передается судье, адвокату и присяжным.) Голдинг: Это то самое письмо, которое вы сохранили? Майор: Да. Голдинг: Здесь написано, господа присяжные: «В последний раз предупреждаю: если твое исчадие ада не будет уничтожено в три дня, я позабочусь, чтобы правосудие свершилось не только над ним, но и над тобой. Ни ты, ни он недостойны жить. Внемлите моему предупреждению. М. Е. Фрибоди». (К майору.) Когда вы получили это письмо? Майор: Первого апреля. (Смех в зале.) Пристав: Тишина в зале! Голдинг: Вы ответили на это письмо? Майор: Господи боже, нет, конечно. И на остальные тоже. Судья: Почему вы сохранили это письмо, майор? Майор: Захотел показать моему адвокату. Решил не обращать внимания. Голдинг (цитируя): «…я позабочусь, чтобы правосудие свершилось не только над ним, но и над тобой». Можете примерно описать содержание остальных писем? |