
Онлайн книга «Смерть в прямом эфире»
Миссис Экклстоун: Мы очень часто видели эту женщину в ее саду и… и… Голдинг: Да-да? Миссис Экклстоун: И в ее доме. Голдинг: Вы приходили к ней в гости? Миссис Экклстоун: Мы видели ее в окне – она пристально следила за улицей. Голдинг: Но вы бывали в гостях друг у друга? Миссис Экклстоун: Дружескими визитами не обменивались. Она приходила вскоре после того, как мы начали жить в Вязах, чтобы… чтобы… Голдинг: Да-да? Миссис Экклстоун: Чтобы пожаловаться на Бэнга. Голдинг: На вашу овчарку? Миссис Экклстоун: Да. Представьте, он каким-то образом пробрался к ней в сад. Голдинг: Этим претензии обвиняемой и исчерпывались? Миссис Экклстоун: О нет, от нее буквально не было житья. Мы и недели там не прожили, когда она впервые пожаловалась в полицию. К нам пришли полицейские. После этого мы тщательно смотрели за собакой. Мы надевали на Бэнга намордник, когда спускали с цепи, и приняли все меры, чтобы он не оказался ненароком на территории мисс Фрибоди. Однако на ее поведение это не повлияло. Голдинг: Вы хотите сказать, что жалобы реже не стали или что жалобы стали чаще? Миссис Экклстоун: Они сыпались на нас, как осенние листья! А ее поведение стало злобным и угрожающим. Голдинг: Расскажите поподробнее, пожалуйста. Миссис Экклстоун (послав судье нервную улыбку): О… Она подбрасывала записки в наш почтовый ящик, подкарауливала нас на улице и объявляла, что идет в полицию. Такого плана вещи. А когда мы бывали в саду, она подходила вплотную к изгороди и говорила погромче – так, чтобы мы слышали, – всякие угрозы и оскорбления. (Судья кивает.) Голдинг: Какие угрозы? Миссис Экклстоун: Ну, причинить вред моему мужу. Она заявляла, что он не имеет права жить, и очень многословно клялась пойти на все, чтобы он и не жил. Это было довольно пугающе. Мы даже думали, что у нее не все в порядке с головой. Голдинг: Возвращаясь к пятнице, двадцать восьмого марта… (У миссис Экклстоун делается неуверенный вид.) Происходили ли в тот день какие-либо инциденты? (Мисс Фрибоди подается вперед на стуле.) Миссис Экклстоун: А, вы имеете в виду кошку! Я не помню точной даты. Голдинг: Но само происшествие вы помните? Миссис Экклстоун: О да. Это был кошмар. Я пришла в ужас. (Закрывает лицо руками.) Я была так опечалена, так расстроена… Я хотела пойти и сказать ей об этом. Голдинг: И что же, вы ходили к обвиняемой? Миссис Экклстоун: Нет. Бэзил – мой муж – отсоветовал. Голдинг: А после этого случая между вами и обвиняемой что-нибудь произошло? Миссис Экклстоун: Отношения, конечно, стали еще хуже. Она жаловалась на нас, звонила несколько раз в день, писала угрожающие письма. Муж их сжег, но я запомнила одно, где говорилось, что месть свершится не только над собакой, но и над хозяином. Голдинг: Понятно. А теперь, миссис Экклстоун, расскажите о четвертом апреля – в тот день ваша собака была отравлена. (Жестом предлагает ей начать.) Миссис Экклстоун: Я была в своей комнате и все слышала. Я встала с постели, подошла к окну… и увидела ужасную картину. Муж крикнул мне спускаться. Я сошла вниз. Бэнг был уже мертв. Муж сказал позвонить Джиму – доктору Суэйлу – и попросить его срочно прийти. Доктор сразу приехал. Голдинг: Что было потом? Миссис Экклстоун: Они заглянули в уличный сейф, и доктор Суэйл сказал, что остальное мясо тоже нужно уничтожить – вдруг и на него попал яд. Мы так и поступили – отправили свертки в мусоросжигательную печь. |