Книга Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит», страница 100 – Энтони Бучер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»»

📃 Cтраница 100

— Ты ничего не узнал сегодня вечером?

— Я пересказал тебе их истории — пять самых безумных показаний, какие я когда-либо слышал, и не вижу, в чём мы продвинулись с прошлого вечера вперёд. Вот к чему всё это ведёт: история каждого выкапывает кусочек скандала с кем-то из остальных. Кое-что — полубезумная тётушка Фернесса и литературный негр Джона ОʼДаба — походит на правду. Кое-что ещё — шпионство Федерхута и убийство Ридгли его сестры — фантастично. Историю про Боттомли и медсестру в лечебнице я просто не понимаю. И есть только два возможных ответа: либо каждый из них получил шанс «случайно» разоблачить кого-то из остальных, и всё это по чистому совпадению; либо кто-то спланировал все приключения целиком. Должно быть, так; они слишком чёткие, чтобы быть просто случайностью. Каждая история дважды связана с Холмсом — как параллель к одному из написанных о нём рассказом и как связь с заглавием одного из ненаписанных.

— Ярко, ярко, с Холмсом жарко,[105]— вставила Джудит.

— Да уж, жарко; ведь у каждого из них есть тайна или хотя бы претензия на неё. Итак, кто мог бы подготовить подобную схему? У меня появилась чертовски хорошая идея, что есть только один возможный…

— Уф! — ахнула Морин, вернувшись со своим партнёром к столу. — Может быть, ты и права насчёт мужчин и туфель, Джудит; но туфли создают расходы.

— Пожалуйста, извини, — сухо проговорил Фернесс. — Вспомни, что я честно предупреждал тебя…

— Тише ты. Я не хотела задеть твои чувства. Но хочу дать тебе несколько частных уроков в тапочках, прежде чем мы попробуем снова — а это уже немало, да? Или нет? — задумчиво прибавила она.

— Знаешь, — ответил Фернесс, — я не уверен в этом.

— Думаю, я только что выслушала обращённую ко мне галантную речь.

Она позволила своей руке немного отдохнуть на ладони профессора, а затем повернулась к Джексону.

— Угадайте, кто мы видели?

Почувствовав, как рука Фернесса слегка дёрнулась от такого склонения слова «кто», она немедленно убрала свою.

— Откуда мне знать? Я не знаю всех ваших маленьких друзей.

— Это один из ваших друзей, и не такой уж он маленький. Посмотрите в тот угол. Он нас не видел.

Джексон подался вперёд и увидел того человека.

— Будь я проклят, — сказал он.

Джудит подалась вслед за ним, но это не помогло.

— Кто это? — спросила она.

— Ещё один из нашего зверинца. Отто Федерхут.

— Что в этом удивительного, Энди? Он же немец? Почему бы ему просто не прийти сюда?

— Не уверен, — медленно проговорил Джексон. — В наши дни есть две категории немцев.

* * *

В 221б белокурая героиня оставалась в одном-единственном одеянии, едва прикрывавшим её твёрдую, высокую, округлую, дрожащую грудь. На полу у её ног лежало изуродованное и осквернённое тело девушки, подвергшейся нечеловеческой похоти шестого зомби. Ничто, кроме струящейся алой крови, не покрывало её высокой, дрожащей, округлой, упругой груди.

Доктор Владимир Радин со зловещей ухмылкой на покрытом шрамами лице дёрнул за переключатель, вливший живительный ток в седьмого зомби. Чудовище неуклюже вскочило на ноги и ворвалось в лабораторию. Его неуклюжие руки сорвали последнее тонкое одеяние с округлой, твёрдой, дрожащей, высокой груди героини.

Из последних сил герой напряг свои путы, вынужденный смотреть, как это отвратительное существо оскверняет своими слюнявыми губами дрожащую, округлую…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь