
Онлайн книга «Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»»
— Нет ничего более благотворного для души, — промолвил он, — чем влияние Учителя. Ты бы посмеялась, Морин, расскажи я, как преданно люблю Писание. — Всё это прекрасно. Но ты расскажи об этом человеке. — Ах, это, — и он с дьявольской небрежностью продолжил: — Лет сорока-пятидесяти, хорошо и дорого одет, среднего роста, но много более чем среднего веса, с круглой лысиной на затылке. — Ты дурачишься? — выдохнула Морин. — Конечно, нет. Это было бы святотатством. Описание, признаю, лишь догадка; но оно следует из дедукций. Собери воедино столь хорошенькую блондинку с большим бриллиантом, явно не являющимся обручальным кольцом, и остатки «Корона Корона Корона» в пепельнице, и ты сама увидишь, что её спутник должен быть пожилым и процветающим — да! — тем, кого, кажется, зовут «сладкими папиками». — Мило, — сказала Морин. — В самом деле очаровательно. — Элементарно, — промолвил Дрю Фернесс. В этот момент исчезнувший мужчина вернулся за соседний столик. Им был детектив-лейтенант Э. Джексон. Глава 17 — Итак, — посмеиваясь, заключила Морин, когда обе пары объединились за одним большим столом, — вот правильное представление о вас, лейтенант, согласно холмсианской дедукции. — Отличная работа, Фернесс, — от души рассмеялся Джексон. — Но силы небесные, лейтенант, — запротестовал Дрю Фернесс, — вы же не хотите сказать, что курите «Корона Корона Корону»? — При моём окладе? Должен признать, что нет. Официант забыл почистить пепельницу, вот и всё. — А бриллиант юной леди? — От «Вулворта»,[103]— улыбнулась Джудит. Сильно удручённый Дрю Фернесс потягивал вино. — Что это за заведение? — спросил он. — Я никогда тут не был. — На этот вопрос, — пожал плечами Джексон, — я и сам был бы не против узнать точный ответ. Кое-что вы сами видите с первого взгляда. У него весьма своеобразный эффект фальшивой садовой беседки, ансамбль из четырёх человек играет унылые американские фокстроты и первоклассные венские вальсы, танцевальная площадка маленькая, но удобная, а пиво — лучшее в городе. — Звучит мило. — Да, оно милое. Но… — Но что? — М-м-м! — выдохнула Морин. — Вальс из «Графа Люксембурга».[104]Хочешь попробовать, Дрю? Фернесс вновь забился в свою ракушку. — Боюсь, нет. Я действительно совершенно некомпетентен. И должен воздержаться ввиду твоей обуви. — Эй! — повернулась она к Джудит. — Что вы делаете с такими мужчинами? — Энди пробовал такое со мной, — ухмыльнулась Джудит, — когда я хотела польку или что-нибудь необычное. Я просто сказала: «Да, найти нового мужчину легче, чем новые туфли», и он, в целом, сдался. — Хорошо, попытаюсь, — Морин с самым неприступным видом объявила: — Мистер Фернесс, легче найти нового мужчину, чем новые туфли. Дрю Фернесс как-то странно посмотрел на неё — не столько на неё, сколько впервые в жизни смотрел в зеркало. Затем он с почти удачной попыткой щегольнуть промолвил: — Боюсь, мисс ОʼБрин, вам придётся довольствоваться тем мужчиной, что у вас есть, и помилуй бог ваши туфли. И они отправились танцевать, а Морин подмигнула Джудит через плечо своего спутника. — Вот образец, — покорно проговорил Джексон. — Видишь, что за подозреваемые у меня в этом деле? Куча чересчур образованных сумасбродов. Бог свидетель, я, закончив колледж, сам немного подшучиваю над полицией, но предпочёл бы возиться с самыми жалкими бродягами со Скид-Роу, чем с этой публикой. |