
Онлайн книга «Комната, чтобы умереть»
После второй чашки кофе Александр хлопнул ладонями по столу. — Поскольку вы интересуетесь шахматами, вам было бы небезынтересно взглянуть на мою берлогу. Энн посмотрела на Джиэйн, но не смогла ничего прочесть на ее лице. — Я в некотором роде коллекционер,— продолжал Александр.— Думаю, что моя коллекция портретов шахматистов и шахмат—одна из лучших. Энн послушно встала из-за стола. Александр кивнул Джиэйн: — Восхитительный обед, дорогая. Энн поспешила со своими комплиментами. Джиэйн слегка улыбнулась. Сайприано повел Энн в свою берлогу — большую комнату в задней части дома. Одна стена была сплошь завешана рисунками и фотографиями гроссмейстеров всех возрастов и народов. Там был Сэмми Решевски, водруженный на высокий стул; Пол Морфи, в томной позе у фортепиано — как молодой Оскар Уайльд; Капабланка, любезный и красивый, соседствовал с задумчивым Алехиным, Фрэнк Маршалл смотрел влево, Чигорин уставился вправо. Висели там и десятки групповых фото, в том числе в несколько раз увеличенный снимок участников великого шахматного турнира мастеров с автографами. Александр сновал взад и вперед, показывал, декламировал, разъяснял. Когда закончились настенные фотографии, он вытащил альбомы с автографами участников соревнований. В отдельном шкафу находились призы — кубки и медали. «Мои скромные достижения»,— охарактеризовал их оратор. В другом шкафу хранились книги на шести языках. — И все это вы можете прочитать? — с удивлением спросила Энн. — О да; я знаю немецкий, русский, французский, итальянский, испанский и португальский, а также греческий, сербский и, поверхностно, китайский и арабский. Я, знаете ли, что называется, прирожденный лингвист. Энн еще раз выразила свое изумление, и Александр с удовольствием кивнул массивной головой. — Меня готовили в бармены,— сказал он,— но я всегда предпочитал музыку и шахматы. И вот, — он развел руками, —что из меня получилось. Не нищий, но и никоим образом не богач. К счастью, у меня достает ума, чтобы удачно вкладывать свои небольшие средства. Он подвел Энн к очередному шкафу, где были выставлены по крайней мере два десятка наборов шахмат, разнообразных по стилю и материалам, из которых они изготовлены: дерево, камень, слоновая кость, олово. — Обратите внимание на эти вот,— сказал Александр,— Индия, восемнадцатый век. И вот эти, ими некогда пользовался сам Лопец. Да, чуть не забыл. Среди вещей, оставшихся после вашего отца, вы найдете красивый шахматный набор, который некогда принадлежал мне и который он приобрел при обстоятельствах не суть важных. Мне хотелось бы вернуть этот набор, и я думаю, что ваш отец не стал бы возражать. Естественно, я буду готов заплатить любую назначенную вами цену — в пределах разумного. Не это ли было действительной причиной, по которой ее пригласили? Больше причин не было. Энн помедлила с ответом. — Я еще не вправе распоряжаться имуществом отца. Взгляд его буквально обжег Энн. — Ваш отец получил эти шахматы в результате розыгрыша. — Но я действительно не могу пока брать на себя никаких обязательств,— сказала Энн.— Извините, г-н Сайприано, но пока у меня не было времени обдумать ваше предложение. Он зашагал к выходу из своей берлоги; экскурсия закончилась. Было ясно, что он надеялся на положительный ответ. Проводив Энн в гостиную, он извинился, что вынужден ее оставить, так как должен написать важное письмо. |