
Онлайн книга «Приходи на Паддингтонскую ярмарку»
–Я просто вошел в роль дублера Мервена. Портсигар оказался полезным. – Улыбка стала шире. – Однако, я не ожидал, что вы исполните свою роль с такой точностью. Вы же... играли? Или действительно поверили... Он посмотрел на «оружие» и рассмеялся. Лоуренс вспыхнул: – Всё, со мной покончено! Спокойный голос произнес его имя. Он повернулся. Занавес вновь подняли. Пенни Валентайн, живая и невредимая, довольно улыбалась. Она взяла револьвер «Уэбли Скотт» из рук Трента, подошла к краю сцены и протянула оружие: – Возьмите, Олджи. Он вам понадобится. – Затем вполголоса быстро произнесла: – Приходите в мою уборную. И приводите старшего инспектора. Лоуренс взглянул в ее сияющие глаза и понял, что эксперимент удался. *** Когда они добрались до уборной, девушка уже переоделась в халат. Кроме того, она уже сняла большую часть грима. Кожа казалась почти прозрачной. Девушка светилась внутренним волнением и выглядела очень красивой. Лоуренс серьезно посмотрел на нее. В ответ она счастливо улыбнулась: – Пожалуйста, входите. В комнате находилась Мэгги Бойд. Старший инспектор Касл взглядом указал на нее. Пенни взяла из рук пухлой женщины маленькое полотенце и вежливо сказала: – Спасибо, Мэгги. А теперь будь другом, оставь нас одних. Мэгги подозрительно оглядела мужчин и фыркнула: – Очень хорошо, моя дорогая. Но крикните меня, если понадоблюсь. Она вышла из комнаты, пожимая пухлыми плечами. Когда дверь закрылась, Лоуренс заговорил необычно формальным тоном: – Ваша трактовка Мэрилин превосходна! – Спасибо,– улыбнулась Пенни. – Но вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мою игру. – У вас есть что сказать нам?– с надеждой спросил Касл. – Думаю, да. – Пенни бросила полотенце на туалетный столик и изучила себя в зеркале. – Но сначала вы должны ответить на несколько вопросов. Я... Кто-то постучал в дверь. Она открылась и показался Майкл Трент. Пенни повернулась к нему и улыбнулась: – Входи, Майкл. Тебя это тоже касается. Лоуренс и Касл обменялись взглядами. Рукой старший инспектор показал, что не возражает. Трент пересек комнату и обнял плечи Пенни: – Дорогая, ты была великолепна! Она погладила его пальцы и рассмеялась: – Садись, любовь моя. Это – серьезное дело. – Она успокоилась. – Оно может означать оправдание Джека. Трое мужчин взглянули на нее с гораздо большим интересом. Лоуренс нарушил молчание: – Продолжайте. Пенни медленно произнесла: – Вы видели, как Майкл и Лесли играли эту сцену. И вы видели, как мы играли ее сегодня. Действительно ли эти интерпретации тождественны? Лоуренс согласно кивнул: – Каждое движение, каждое действие было таким же. –Хорошо. – Пенни казалась довольной. – А теперь подумайте о револьвере. Я взяла его со «стены» вестибюля... Лоуренс спокойно продолжил: – Вы угрожали Майклу. Он захватил ваше запястье и вывернул револьвер из вашей руки. Он отступил, взвел курок и выстрелил. – Как в прошлую субботу? – В точности. Пенни глубоко вздохнула. Тон голоса изменился: – А теперь подумайте хорошенько. Вспомните день, когда Лесли умерла. Можете ли вы поклясться... Она замялась. – Да?– подбодрил ее Лоуренс. Она быстро закончила: – ...поклясться, что револьвер, из которого он стрелял, был тем же самым, что он отнял у Лесли? –Что! – Если открытым текстом,– сказала девушка,– мог он спрятать револьвер, который взял у Лесли, и выстрелить вместо него из другого, заряженного боевыми патронами? |