
Онлайн книга «Приходи на Паддингтонскую ярмарку»
–Да? – Вы знаете, что делать. Позвоните в Ярд и доложите все как есть. Скажите, что я возглавил расследование. Они пришлют нужных людей. Лоуренс кивнул: – Хорошо, Стив,– и последовал за Фрайерном. Потрепанный мужчина все еще оставался на полу. Он сидел и морщась тер горло. Касл стоял над ним, внимательно изучая. Всмотрелся в бледное лицо и резко спросил: – Как вас зовут? Худой мужчина угрюмо буркнул: – Вы должны знать. – Как так?– Касл удивленно нахмурился. – Подождите- ка. Ваше лицо действительно кажется знакомым, но... – Мы встречались давно. – Не помню вас. – Не удивительно. – Потрепанный мужчина явно насмехался. – Тюремная жизнь изменила меня к худшему. – Вы не говорите как преступник,– резко заявил Касл,– или сумасшедший. Кто вы? Худой мужчина с горечью произнес: – Приличный молодой человек, который погубил себя. Касл узнал эти слова... вернее, пародию на собственную фразу. Он глубоко вздохнул: – Пламя ада! Так вы... – Я – убийца,– зло заявил заключенный. – Я дал клятву и сдержал ее. – А девушка? – Ее звали Лесли Барр. А я – Ричард Мервен. Глава 7 Олджи Лоуренс положил трубку и с серьезным видом отвернулся от телефона. – Вот и все. Полиция скоро подъедет. Виктор Фрайерн сжал кулаки и с усилием произнес: – Это невероятно! – Но это произошло,– ответил Лоуренс. – Но Лесли... – у Фрайерна перехватило дыхание. Лоуренс задумчиво поглядел на него: – Вы видели саму стрельбу, сэр? Фрайерн покачал седой головой: – Нет. Я был здесь, в кабинете. Прибежал служитель после... после... – Его голос задрожал. Лоуренс попытался придать голосу бодрость: – Давайте глянем за кулисы, сэр. Может быть, что-то сможем сделать. – Вы тоже из полиции?– спросил Фрайерн. Лоуренс криво усмехнулся: – Я не полицейский. Но в Ярде меня знают. Против моего вмешательства возражать... ммм... не будут. Фрайерн взял со стола ключ и, следуя впереди, вышел из кабинета и поднялся на лестничный пролет слева. Лоуренс последовал за ним через дверь, открывающую доступ в бельэтаж. – Сюда, пожалуйста,– сказал директор. Они спустились по широкой лестнице около левой стены, не обращая внимания на испуганных, рассерженных людей, беспокойно суетящихся на обитых плюшем креслах. Фрайерн тревожно пробормотал: – Мы не сможем удерживать зрителей долго. Лоуренс пожал плечами: – Не волнуйтесь. Стив знает, что делает. – Надеюсь,– с сомнением произнес Фрайерн. К этому времени они достигли рядов бельэтажа. Фрайерн отодвинул занавеску, открывающую короткий, узкий проход: – Он ведет к ложе на этом уровне. Он вежливо постучал в дверь и вошел внутрь. Обитатели ложи – мужчина и женщина – нервно оглянулись. Директор пробормотал несколько вежливых слов, а затем отпер дверь в стене, ближайшей к сцене. Бормоча извинения, он повел Олджи вниз по узкой лестнице. Лоуренс с интересом озирался вокруг, его ленивый взгляд оживился. Впервые он оказался по ту сторону сцены. Первые впечатления оказались довольно сумбурными. Он просто потерялся в мире бурной деятельности, хриплых голосов и размытых огней. И было настоящим шоком обнаружить, что прочная «комната», которую он видел из кресла, составлена, главным образом, из прямоугольных деревянных конструкций, обтянутых холстом. – Сюда,– сказал директор. Лоуренс последовал за Фрайерном, как он потом узнал, через выход на противопультовой стороне и оказался среди декораций и реквизита. Он чувствовал себя неловко и явно лишним здесь. |