
Онлайн книга «Приходи на Паддингтонскую ярмарку»
– Майкл и Лесли были очень хорошими друзьями. – Понятно. – Двое мужчин молча посмотрели на труп девушки. Внезапно Фрайерн всхлипнул. Звук был настолько резким и неожиданным, что Лоуренс вздрогнул, а затем невольно отвел взгляд. – Простите меня,– извинился Фрайерн. – Это не истерика. Просто вспомнилось. –Да? Директор снова взял себя в руки: – Перед спектаклем я разговаривал с Лесли в ее уборной. Она сказала... – он запнулся. Лоуренс вопросительно посмотрел на него. – Она сказала, что нелегко умирать каждый спектакль,– мрачно закончил Фрайерн. – Жуткие слова,– согласился Лоуренс. Фрайерн развел руками: – Она была нервной, возбужденной и обеспокоенной. Лоуренса это явное заинтересовало: – Почему? – Не знаю. Я задавался вопросом, не расстроило ли ее то странное сообщение, которое она получила. – Что за сообщение?– поинтересовался Лоуренс. – На карточке в письме, которое пришло ей в театр этим днем. Странное сообщение. Там было что-то о ярмарке. Казалось, вежливый интерес в глазах Лоуренса почти полностью исчез: – Где эта карточка сейчас? – Наверное, в ее уборной. Я бросил карточку и конверт в корзину. Так велела Лесли. Лоуренс кивнул. С явной непоследовательностью он произнес: – Старшему инспектору Каслу прислали два места в партере. Как я понимаю, это не презент от театра? – О, Небо, нет. – Фрайерн выглядел удивленным. – По крайней мере... в общем, я должен спросить у заместителя, прежде, чем дать определенный ответ. Но, насколько я знаю, рассылка бесплатных билетов полностью остановлена. Дела, знаете, идут хорошо. Мы не играем перед Деревянным семейством. Олджи заморгал: – Что это значит? На губах Фрайерна промелькнула мимолетная улыбка. – Простите. Театральный жаргон. Я имел в виду незанятые места, так сказать, пустые скамьи, «Деревянное семейство». И, как я сказал, дела идут хорошо и в рекламе нужды нет. – Теперь я понял,– кивнул Олджи. – Вы не раздаете бесплатные билеты. – Затем неожиданно спросил: – Где артистические уборные? Ответить Фрайерну помешало прибытие множества мужчин в форме и в штатском. Лоуренс узнал в одном детектива-инспектора Вимисса, способного следователя, который часто работал со Стивеном Каслом. Предоставив Фрайерну встречать прибывших, Лоуренс выскользнул через двойные двери в задней части сцены. Мимоходом он заметил, что на колышках в «стене» нет револьвера «Уэбли Скотт». Внутренняя «комната» или вестибюль резко обрывалась за зоной, видимой из зрительного зала. В противоположность видимой сцене остальная ее часть была освещена слабо. Сильно пахло столярным клеем. Очарованный и одновременно разочарованный тем, что увидел, Лоуренс огляделся в поисках прохода к уборным. Он оказался рядом. Лоуренс вошел в коридор и мрачно оглядел стены. Зеленый цвет навевал уныние. Но тут он довольно улыбнулся: около одной из дверей стояла девушка, и Олджи, впечатлительный молодой человек, рассматривал ее с откровенным восхищением. Она стучала ладонью по дверной панели: – Майкл! Майкл! Пожалуйста, впусти меня! Лоуренс осторожно кашлянул. Глаза девушки встретились с его, и она тихо воскликнула: «О!» – и сделала шаг от двери. Она была очень привлекательной. Светлые волосы с золотым отливом уложены в каре. Она улыбнулась, и крошечные морщинки разбежались вокруг лазурных глаз. Рот выглядел теплым и вызывал желание поцеловать его. Олджи улыбнулся в ответ: |