Книга Опаловая змея, страница 183 – Фергюс Хьюм

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Опаловая змея»

📃 Cтраница 183

Вдоль моря гуляло много народу, и прекрасная набережная была переполнена молодостью, красотой и модой. В толпе мелькали очаровательные девушки в прелестных платьях, хорошо одетые мужчины, счастливые на вид мальчики и то тут, то там трясущиеся старики, так что Даукер находил много удовольствия в наблюдении за прохожими. Лифт тяжело работал, спуская людей на пляж внизу или поднимая их на более высокий уровень, и пирс был полон разноцветно одетых бездельников, которые с высоты выглядели как пигмеи. Очень приятно и забавно для праздного человека, но Даукер, явившийся сюда ради дела, а не удовольствия, отвернулся от увлекательного зрелища и прошел мимо статуи Харви к центру нового города.

Он без труда отыскал коттедж капитана Диксфола – уютное местечко с небольшим садом перед домом. Опрятная служанка впустила его в темный коридор и оттуда провела в маленькую гостиную, в конце которой у окна лежал на диване капитан Диксфол и смотрел на тихую улицу. Изможденное бледное лицо, измученное страданием, но некогда красивое. Он лежал навзничь на диване в позе полного изнеможения, укрытый тяжелым пледом, и его тонкие белые руки перебирали страницы книги, лежавшей у него на коленях.

Когда Даукер вошел, он раздраженно обернулся и заговорил сварливым голосом больного.

– В чем дело, любезный? – проворчал он раздраженно. – Зачем вы приходите и тревожите меня в такой час? Мой доктор прописал полный покой, и как я могу его получить, если вы меня беспокоите?

«Какой эгоистичный старик», – подумал Даукер, но, не сказав ни слова, сел рядом с больным и заговорил.

– Простите, что помешал вам, сэр, – произнес он почтительно, – но я хотел поговорить с вами о ваших дочерях.

– О моих дочерях? – сердито повторил капитан Диксфол. – Вы ошибаетесь, у меня только одна дочь – леди Бэлскомб!

Даукер почувствовал разочарование. Только одна дочь! Если это так и Лена Саршайн не является родственницей леди Бэлскомб, то его теория о возможном мотиве совершения преступления на Пикадилли рухнет. Но вот ее имя – Хелена Диксфол, портрет старого джентльмена на ее столе. Должно быть, это все же правда.

– Насколько мне известно, у вас две дочери, сэр, леди Бэлскомб и мисс Хелена Диксфол?

– Кто вы такой, черт возьми, чтобы лезть в мои личные дела?

Даукер сразу же перешел к делу.

– Меня зовут Даукер. Я детектив.

Капитан Диксфол сердито стукнул ладонью по подушке.

– Послан сэром Рупертом, я полагаю? – усмехнулся старый джентльмен. – Он хочет развестись, а вы пришли ко мне за доказательствами. Я ничего не знаю – моя дочь всегда была для меня хорошей дочерью, и если бы сэр Руперт хорошо с ней обращался, этого побега с лордом Каллистоном никогда бы не случилось. Это он виноват, а не она.

– Я пришел не от сэра Руперта, – холодно ответил Даукер, – а из Скотленд-Ярда.

– Зачем?

– По поводу смерти вашей второй дочери.

Капитан Диксфол со стоном вскочил и дико уставился на Даукера.

– Боже мой! Хелена мертва?

– Кто такая Хелена? – флегматично спросил Даукер.

– Моя дочь… моя дочь.

– Мне показалось, вы говорили, что у вас только одна, сэр.

Больной отвернулся.

– У меня было две, – тихо сказал он, – но одна, старшая, сбежала с каким‐то негодяем по имени Кэрилл. С тех пор я ничего о ней не слышал, поэтому всегда говорю, что у меня только одна дочь.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь