
Онлайн книга «Слепой цирюльник»
Вудкок поднялся на палубу. Могучий Вальвик и еще более могучий Бермондси, и без того стоявшие с мрачными лицами, отчего-то набычились сильнее. Вудкок это заметил и уклонился от них, сделав поворот фордевинд, словно сторожевой корабль. Кашлянув, чтобы прочистить горло, он заговорил дружелюбно: – Значит, слушайте, старина. Я действительно видел того человека, слово чести. Но, поговорив с вами сегодня днем, я сказал себе: «Чарли, этот молодой Уоррен человек порядочный, и он пообещал тебе рекламную кампанию. И ты человек слова, Чарли», – так я сказал. – Он понизил голос. – А значит, надо узнать имя этого человека, чтобы сообщить… – Вы хотите сказать, что не знаете, кто это был? – А разве я говорил, что знаю его имя? – с горячностью воскликнул Вудкок. – Вспомните, как я сказал! Подумайте! Я же сказал, что узнаю его, если увижу еще раз. Да какого черта! Он же должен быть на борту, так? Я и решил, пройдусь по лайнеру и выясню, кто это такой. Так вот, сегодня за ужином были все до единого, и я смотрел внимательно, только его там не оказалось! И я подумал: «Что за чертовщина?» Я испугался, – он с трудом сглотнул комок в горле, – поэтому пошел к старшему стюарду и описал ему этого человека, с которым якобы хочу встретиться. Я не мог его упустить, я запомнил все детали, в том числе и странной формы ухо, и розовое родимое пятно на щеке. Но старший стюард сказал: «Чарли, – так сказал он, – на борту нет никого похожего». И тогда меня осенило: грим! Но этого типа точно не было среди тех, кого я уже успел увидеть, потому что я узнал бы его, в гриме или без него, – форма лица, никаких бакенбард и другие особенности. – Речь Вудкока становилась все более сбивчивой, однако он продолжал: – А потом до меня дошли слухи, что вас посадили под замок, потому что капитан обвинил вас вроде бы в клевете. И я подумал: «Боже, Чарли, это же ты виноват, он не поверит, что ты действительно все видел». Когда я получил вашу записку с просьбой прийти вниз, я решил, что вы все же не станете меня винить, однако после того удара… Слушайте, я все объясню. Я не жулик, клянусь… Старые добрые парки! Моргана захлестнула волна признательности за то, что с них снята хотя бы такая мелочь, как обвинение в нападении и причинении телесных повреждений, или что там еще могло бы прийти в голову мистеру Вудкоку, рассуждай он более хладнокровно. – Кёрт, ты слышал, что сказал мистер Вудкок? – спросил Морган. – Слышал, – ответил Уоррен каким-то странным тоном. Он пригладил свои бакенбарды и задумчиво окинул взглядом саблю. – И ты готов признать свою ошибку, – гнул свое Морган, – и не ворошить прошлое, если на это согласится мистер Вудкок? Отлично! Разумеется, мистер Вудкок, как человек деловой, понимает, что больше не вправе рассчитывать на какую-либо рекламную кампанию… – Хэнк, старина, – заговорил мистер Вудкок с величайшей искренностью, – вот, что я скажу: к черту эту рекламу! И весь этот бизнес с паразитами. Не мое это дело, и я могу откровенно это признать. Я умею продавать – ни на одном европейском маршруте не найдете трепача лучше меня, пусть я сам это говорю, – но что до крупного бизнеса, то тут глухо. Пусто. Мимо. Однако я очень хочу помочь всем, чем смогу, дружище. Знаете, я долго бился о переборку всем телом, лежа там в карцере, пока матрос не заметил, и в конце концов мне удалось вытолкнуть кляп изо рта. Так вот, он меня выпустил, а сам отправился искать капитана. И я должен предупредить, что… |