
Онлайн книга «Слепой цирюльник»
По широкой лестнице с полированными перилами в салон-ресторан спускались долговязые и важные мистер и миссис Лесли Перригор, педантично аккуратные и шагающие в ногу. А между ними, в чем-то их убеждая, шла Пегги Гленн. Пегги едва доставала миссис Перригор до плеча. Очевидно, чтобы придать себе более интеллектуальный вид, она надела свои очки в черепаховой оправе и не пожалела косметики. На ней было платье, напоминавшее Моргану батик. Она с воодушевлением втолковывала что-то миссис Перригор, вооруженной моноклем, которая, похоже, внимала nuances, отвечая едва заметными безмолвными движениями брови и губы. Морган ожидал, что у подножия лестницы Пегги умолкнет и направится к их столику, однако ничего подобного она не сделала. Она подала Моргану какой-то почти неуловимый сигнал, только он не понял, насчет чего. А затем направилась вместе с Перригорами к их столу. Уоррен изумленно буркнул что-то невнятное, после чего они увидели кое-что еще. По лестнице, на небольшом расстоянии от предыдущей компании, шаркал вниз огромный и добродушный капитан Вальвик, рыжеватые волосы расчесаны на прямой пробор, обветренное лицо сморщено, как будто он старательно прислушивается к чему-то. И он в самом деле прислушивался – к мистеру Чарльзу Вудкоку. Мистер Вудкок, который сам себя величал запросто Клопомором, казался взволнованным. А когда он волновался, то его тощая фигура неизменно начинала подскакивать и подергиваться, в то время как он не сводил взгляда с вашего лица, изливая доверительным негромким голосом стремительный поток слов. – Что это затеял Вальвик? – спросил Уоррен. – Похоже, все наши сподвижники заняты делом, кроме нас. А ты заметил, что наш скандинав все время старался держаться подальше от Вудкока, поскольку оба они те еще трепачи и могут просто-напросто подавить друг друга, словно встречный лесной пожар? Так вот, обрати внимание, какой он сейчас молчаливый, и объясни мне, что он задумал. Морган этого не знал и предположил лишь, что мистер Вудкок излагает свою версию ночных событий. Если уж даже столь консервативный пресвитерианец, как доктор Оливер Харрисон Кайл, говорил об изнасиловании, страшно подумать, какой окрас примут события, пропущенные через живое воображение Клопомора. Ресторан стремительно заполнялся людьми, отовсюду неслась радостная болтовня и возгласы выпущенных на волю узников, однако они расслышали радушный голос мистера Вудкока. Он произнес: – Отлично, старина. Не забудьте рассказать своим приятелям. – И он хлопнул капитана Вальвика по спине, направляясь к своему столу. Вальвик с озадаченным выражением лица затопал в их сторону. Он радостно пожелал им доброго утра, отодвинул свой стул и произнес одно лишь слово: – Русалка! Морган захлопал глазами. – Не надо, – взмолился он. – Ради всего святого! Хватит уже. Если кто-нибудь расскажет мне, что капитан Уистлер вчера ночью гонялся по палубе С за русалкой, я лишусь остатков ума. Не говорите ничего! Я больше не в силах слушать! – А? – капитан Вальвик поглядел на него с изумлением. – Что такое? Ничего подобного, хотя у меня в кают-компании служийт вестовой, так вот он видел однажды русалку. Это мистер Вудкок рассказайт о своем изобретении, йа вам потом рассказайт, но мне пришлось долго его слушать, потому что он много знает об этом мошеннике… |