
Онлайн книга «Слепой цирюльник»
Вальвик сел за стол: – Послушайте! У меня новостей полные трюмы. Йа вам все пересказайт, но сначала самое важное. Капитан Уистлер хочет, чтобы после завтрака мы все пришли к нему в каюту, он – шёрт! – как ему кажется, вычислил преступника. Глава десятая Действующие лица Когда капитан заказал себе овсянку и стюард, обслуживавший их стол, отошел, Уоррен, заметно разволновавшись, отодвинул от себя кофейную чашку: – Вычислил преступника? У него, случайно, не зародились никакие интересные идеи? На наш счет, я имею в виду. Вальвик, посмеиваясь, широко развел руками: – Шёрт, нет! Ничего подобного. Это не про то. Йа точно не знаю, однако он отправил ко мне в каюту Спаркса – передать, чтобы мы все пришли после столовки. Спаркс говорит, капитан получил радиограмму, только он мне не говорийт о чем, пока мы не ходийт к старому крабу. – Интересно, – протянул Морган. – И это напомнило мне, и йа спросил Спаркса – это радист, все радисты – Спарксы, если не знаете, – йа спросил: «Спаркс, ты ведь дежурил вчера после обеда?» И он сказал: «Да». И тогда йа спросил: «Спаркс, помнишь, как наш старикан получил то сообщение насчет преступника и разругался с тобой? Были тогда в рубке другие люди?» Он сказал «да», и тогда йа описал ему девушку, которую мы нашли со стукнутой головой прошлой ночью, и йа спросил: «Спаркс, она там была?» (Все Спарксы просто помешаны на дамочках, потому йа знал: он вспомнит, если она там была.) И еще – отправляла ли она какое-нибудь сообщение, ведь тогда он знал бы, как ее зовут, правда? – Точняк! – выпалил Уоррен. – Шикарно! И кто же она? – А-а-а, то-то и беда. Он ее помнит, но ничего не знает. Там было несколько человек и еще кузен Спаркса, который едет пассажиром. Она вошла и увидела очередь, он решил, она не захотела ждать, развернулась и ушла, он говорийт, у нее была целая кипа бумаг в руках. Но не важно! Мы узнавайт, кто она, когда находийт пропажу. А вот теперь то, о чем йа хотел вам рассказать… Принесли овсянку. Капитан Вальвик вылил в нее все сливки из сливочника, сгорбил широкие плечи, расставив локти, словно коршун – крылья, и заговорил, одновременно расправляясь с кашей: – Так вот, мы с ним разговорились, как понимаете, и йа дал ему глотнуть «Старого Роб Роя», и он сказал: «Шёрт! Вот бы моему кузену Алику пригодился вчера ночью глоточек виски, капитан». Потом он сказал, что его кузен Алик маялся от ужасной зубной боли, судовой доктор дал ему что-то, только оно не помогло. И тогда йа сказал: «Всего-то? – Йа так сказал. – Да пусть тогда приходийт ко мне, потому что йа знаю такое средство, которое его лечийт мигом». Оно состоит из… – Не хочу вас перебивать, шкипер, – произнес Морган, который уже устал следить за столом Перригоров, дожидаясь от Пегги сигнала, – но вы уверены, что это обязательно… – Йа уверен, будьте покойны! – ответил капитан и взволнованно фыркнул. – Слушайте. Он говорит: «В таком случае не могли бы вы его навестить, – говорит Спаркс, – он тут рядом, в С47…» – Минуточку, – перебил Морган, вскинув голову. – С47, значит? И что же? – И мы идем в С47, которая рядом с трапом, как раз напротив каюты доктора Кайла. А? И его кузен там расхаживает кругами с грелкой, а время от времени подскакивает и бьется головой о переборку, приговаривая: «Шёрт! Чтоб мне сдохнуть!» И мне стало ужасно жаль несчастного парня. И потому йа написал, что взять у доктора, и отправил к нему Спаркса. Через пять минут боль прошла, и несчастный парень не мог поверить, он благодарил меня со слезами на глазах. Да, забыл сказать, он профессиональный боксер, выступает под именем Кошмар Бермондси. Он спросил, чем меня отблагодарить. Йа сказал, ничего не нужно, и сам дал ему выпить «Старого Роб Роя», однако у меня уже была одна мысль. |