Книга Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями, страница 76 – Джон Диксон Карр

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»

📃 Cтраница 76

А теперь слушайте внимательно. Свет погасили, как только мы начали первую игру, которая продолжалась до половины десятого. Мы разбрелись по комнатам в полной темноте. Именно тогда я понял, что тьма скрывает что-то, чего и близко не было в полученных нами карточках. Под одной крышей собрались шестеро умных, изобретательных людей, каждый из которых был захвачен идеей убийства, и дьявол бродил среди нас. Это ощущение почти не поддается анализу, но мне оно было не в новинку. Мне приходилось сталкиваться с ним в Помпеях, переживать, разглядывая узор на флорентийской чаше, испытывать, ненароком заглянув в глаза домохозяйки из пригорода. Я пытался следовать по пятам за миссис Дервент. Луна светила так ярко, что предметы в комнатах даже отбрасывали тени, но я умудрился потерять ее.

Натолкнулся я на нее неожиданно, когда забрел в кабинет Дервента. В этом кабинете два окна, занавешенные викторианскими кружевными занавесями. Какой-то свет они пропускали, но совсем немного. У одного из окон, в углу, стоял мягкий викторианский диван. От того, что я там увидел, у меня кровь застыла в жилах. Миссис Дервент вытянулась на диване, головой к окну. Голова ее была немного приподнята, а на шее чернела удавка с узлом возле самого уха. Она смотрела на меня широко открытыми глазами.

Сумерки сгущались на глазах, и, кроме голоса Соара, в комнате не было слышно ни звука.

– Конечно, джентльмены, физические аспекты происходящего были просты и понятны. Кто-то из игроков «убил» ее, и она ждала оговоренное количество секунд, прежде чем закричать. Но физический аспект происходящего в тот момент не имел никакого значения. Казалось, что все происходит в сновидении: тот же призрачный свет, те же размытые краски – все словно расплывалось у меня перед глазами. Я тихо спросил: «У вас есть друг, который сегодня днем прислал вам роскошный подарок. Как давно вы принимаете от него дары?»

Не хочу преувеличивать, но, кажется, я никогда не был так близок к смерти, как в тот момент. Не поймите меня превратно. Опасность исходила не от миссис Дервент. Она не имела к этому никакого отношения. Она лежала на диване, как манекен или красивая кукла, а опасность – какая-то сущность или персона, как вам будет угодно, – надвигалась на меня сзади. Я начал говорить что-то еще, но она подала сигнал, который привлек в комнату остальных. Зажгли свет, и комната снова стала абсолютно обычной…

В дверь пронзительно позвонили, и почти гипнотический эффект голоса Соара развеялся. Тени словно бы съежились, и вещи приобрели свои обычные размеры. Обыденность вновь вступила в свои права, особенно когда Филипп Китинг, вернувшись из холла, сообщил, что подошли Альфред Бартлетт, слуга, и У. Гладстон Хокинс, официант, и ожидают допроса. Кроме того, для Г. М. принесли записку от мисс Фоллиот из Уайтхолла.

– Мы не возражаем против историй с привидениями, сэр, – добродушно заметил Мастерс. – Мы с сэром Генри с ними где-то даже свыклись. Но в качестве доказательства – увольте. К тому же должен вас предупредить, что у миссис Дервент железное алиби на время убийства.

– Мне казалось, я из кожи вон лез, чтобы объяснить, что не собираюсь впутывать в это дело миссис Дервент.

– Она вам нравится?

– В достаточной степени.

– А мистер Дервент? Что насчет него? Он производит впечатление немногословного джентльмена. И кстати, я был бы не прочь узнать, что он делал вчера около пяти вечера…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь