
Онлайн книга «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»
– Не могу же я запоминать все дословно, – проворчал Филипп. – Я искал свою шляпу. Потому что кто-то ее спрятал! Ну, по крайней мере, я точно знаю, кто чем занимался. Соар затушил сигарету. В комнате стало темнее, в окнах заплясали тени, тучи наконец сгустились и потемнели, предвещая скорую бурю и окончание жары. Полларду показалось, что он расслышал глухой раскат грома, от которого даже слегка задрожали оконные стекла. – И опять я с тобой не соглашусь, – мягко заметил Соар. – Полиция, вероятно, уже спрашивала тебя об этом. К примеру, вряд ли ты можешь сказать, чем в это время занимался я. Ты не можешь ручаться, что револьвер украл не я, так же как я не могу поручиться, что это не твоя работа. И мы оба не можем быть уверены, что это не сделала миссис Дервент, о которой все забыли по той курьезной причине, что с половины десятого ее вообще не было видно. – Надо отдать вам должное, сэр, – грубовато заметил Мастерс, – вы на редкость хладнокровный человек. – Или возьмем другой пример. Так получилось, что на время убийства Китинга алиби у меня нет. Это довольно необычно, потому что я почти всегда всю вторую половину дня провожу в доме номер тринадцать на Нью-Бонд-стрит. Но вчера я ушел раньше обычного, в четыре часа пополудни. Видите ли, я занимаюсь переездом. Похоже, вас это удивляет, инспектор, но иногда люди меняют место жительства. Я покинул офис, потом прошелся пешком и за все это время никого не встретил. Означает ли это, что я виновен или, наоборот, подтверждает мою невиновность, решать вам. – Мистер Соар, – внезапно заговорил Г. М., – а что вы сами думаете об этом деле? То, что он обратился к антиквару, как полагается, удивило даже Мастерса. – О своей виновности? – ухмыльнулся Соар. – Нет, тут уж вы сами. Вдруг, пока я тут с вами шутки шучу, я балансирую на краю пропасти и обливаюсь холодным потом от страха, что любое неосторожное слово может изобличить меня как убийцу. А может, я невинен как агнец и безмятежен как дитя. А может, я хоть и невиновен, но так волнуюсь, что несу всякую околесицу. Выбирайте по своему усмотрению. И возможно, вы никогда не узнаете правды. – Нет, сынок. Мне не это сейчас интересно. Спрошу тебя еще раз: что ты думаешь об этом деле? – Позвольте мне ответить вопросом на вопрос, сэр Генри. Вы верите в дьявола? – Нет. – Г. М. покачал головой. – Очень жаль, – заметил Соар, наморщив лоб, словно Г. М. пропустил хорошую книгу или спектакль. Если бы вы были в доме Дервента во вторник вечером, то, думаю, могли бы изменить свои воззрения. Я, конечно, не утверждаю, что так оно и случилось бы. Такие люди, как Дервент, к примеру, – закоренелые материалисты. – Ага. Значит, на вечеринке присутствовал сам дьявол? – Да. Я не имею в виду старого Сатану или оперного певца в красном трико. Я не имею в виду ушлого персонажа пословиц и поговорок, который то и дело ссылается на Священное Писание, чтобы оправдать свои делишки, кто всегда найдет занятие для праздных рук и действует всегда лишь во имя собственной выгоды. Если подумать, этот черт вполне мог бы баллотироваться в парламент от лейбористов. Я имею в виду настоящего дьявола. Если вы не видите разницы, возможно, вам удастся ее почувствовать. Вы, инспектор, кажется, все еще удивлены, почему я не смог добиться от миссис Дервент никакого ответа, когда спрашивал ее об этой вещи. – Соар приподнял край золотой скатерти, и она замерцала в тусклом свете. – Я расскажу вам, как это происходило. У меня не было возможности побеседовать с ней наедине, потому что мы все находились в одной комнате. Я знал, что такой шанс может появиться у меня только во время самой игры. |