
Онлайн книга «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»
Глава тринадцатая Золотая скатерть Соар вытащил еще одну сигарету из пачки, лежавшей у его локтя. – Боюсь, что да. Хотя не знаю, что все это значит, и не уверен, что хочу знать. Кстати, могу я поинтересоваться, что именно в рассказе Дервента показалось вам подозрительным? – Надеюсь, вы извините меня, сэр, – вмешался Мастерс, – но вынужден напомнить, что вопросы здесь задаем мы. Так что лучше вам просто… – Это чертовски важно, инспектор, – возразил Соар. Он чиркнул спичкой и прикурил, прикрывая лицо волосатой кистью. – Однако на какой именно вопрос вы хотели бы получить ответ? – Эту скатерть Китинг у вас купил? – В каком-то смысле да, в каком-то – нет, – улыбнулся Соар. – Спокойнее, инспектор. Прежде чем вы зажмете меня в углу, как сделали с нашим другом Гарднером, позвольте объяснить… То, что я пытаюсь рассказать вам, – чистая правда. Которая, как я заметил, изучив множество уголовных дел, воспринимается юристами и полицейскими хуже всего. Вы хотите знать, что произошло во вторник, насколько я понимаю? Именно в этот день кто-то, выдающий себя за мистера Китинга, позвонил мне в офис и сообщил, что хотел бы приобрести этот предмет. – Соар осторожно прикоснулся к тяжелым складкам золотой ткани. – Он пожелал, чтобы вещь была немедленно отправлена миссис Джереми Дервент, на Вернон-стрит, тридцать три. – Блокнот, Боб, – коротко скомандовал сержанту Мастерс. – Вот это деловой разговор. Г. М. нахмурился. – Вы сказали: «Выдающий себя за Китинга». Значит, вы сомневались в том, что это был он? – Не совсем. Это еще один вопрос, на который не ответишь ни да, ни нет. В общем-то, меня не удивил этот звонок. Китинг был нетерпеливым человеком и часто вел дела по телефону. – Черт возьми, вот уж точно! Он купил по телефону целый дом, – воскликнул Мастерс и нахмурился. – Всего за несколько часов до собственного убийства. И что дальше, сэр? – …Тем более что они с миссис Дервент за неделю или около того рассматривали эту вещь в моей галерее и пришли от нее в восторг. Вот и все, джентльмены. Любые другие соображения, откровенно говоря, были не моим собачьим делом. – Соар поднял брови, и его лоб собрался в гармошку, а глаза словно подернулись пеленой. – Я отправил эту вещь на Вернон-стрит с личным посыльным, моим ассистентом мистером Виверном. Позже Виверн сообщил мне, что отдал пакет горничной, которая открыла дверь. Меня беспокоил только один момент. Я не был уверен, что голос, который я слышал по телефону, принадлежал мистеру Китингу. – Почему? – мягко поинтересовался Г. М. – Я даже не могу этого объяснить. Он был каким-то старческим, что ли. Не скажу, что я тогда что-то заподозрил, просто это запало мне в голову, вот и все. Кстати, раз уж вы так любите точное время, звонок раздался в час дня. Я как раз собирался пойти пообедать. Вернувшись с обеда, я решил развеять свои сомнения. Поэтому я позвонил Китингу под тем предлогом, что хочу убедиться в соответствии доставленного товара его желаниям и все такое. Можете догадаться, что я услышал в ответ. Китинг мне не звонил и скатерть не покупал. – Вот как? Неловко получилось, не правда ли? Соар издал звук, похожий на «пуфф», – впервые он позволил себе выразить хоть какие-то эмоции, – и сигаретный дым окутал его лицо причудливыми клубами. |