
Онлайн книга «Последнее дело Холмса»
– Преступник хотел быть уверен в успехе, – сказал он. – Несомненно. – А откуда кровь на кардигане? Я наклонился над телом Клеммера, всматриваясь внимательней: – Раны никакой нет. И от головы далеко. Кровь полилась, когда он уже лежал на полу, и забрызгать полу она не могла. – Может быть, это не его кровь? – Проверить это будет трудновато. – В таком случае Клеммер защищался? – Не знаю. Я выпрямился. Минутку мы постояли молча. Потом я огляделся по сторонам. – Талант часто зависит от того, где он может проявиться. – Неужели вы полагаете… – Ни малейших сомнений. Мадам Ауслендер молча наблюдала за нами и слушала наш разговор. Я обернулся к ней: – Что может быть общего у Клеммера с Эдит Мендер и доктором Карабином? – Понятия не имею. Я рискнул закрутить гайку посильней: – А с вами? Женщина, пережившая Освенцим, невозмутимо ответила: – Бестактный вопрос. Фокса оглянулся по сторонам: – Что он читал, когда появился убийца? Я подошел к столу. Кроме давешней записки, там не было ничего примечательного. Я принялся бесцельно перелистывать переплетенные комплекты журналов. В июньском номере «Пари матч» за 1949 год обнаружилась вырванная страница. Я машинально ощупал карман. В этот миг часы, стоявшие в холле, у дверей читальни, пробили полчаса. Я взглянул на свои часы – они показывали час сорок. – Или мои часы спешат, – заметил я, – или эти отстают. – Быть того не может, – ответила мадам Ауслендер. – Я сама проверяю их, перед тем как завести и идти спать. Они отстают на минуту-две в неделю. – И прошлой ночью заводили? – Я до отказа подняла обе гирьки – одну для маятника, другую для боя. – Это было до того, как вы заметили, что Клеммер читает? – Если память мне не изменяет, незадолго до. Мы с Фокса сверили часы. Они показывали одинаковое время. – Ну вот теперь отстают на десять минут, – сказал я. И с этими словами вышел в холл, а хозяйка и Фокса в удивлении последовали за мной. Часы – старые «юнгханс» – были почти двух метров высотой. По белому фарфоровому циферблату шли римские цифры, а сверху была классическая надпись «Tempus fugit»[83]; круглый диск маятника из позолоченной меди, цепочки и гирьки, приводившие в действие механизм, были защищены узкой застекленной заслонкой. Я остановился перед этим сооружением и принялся его разглядывать. – Что вы такое увидели, Бэзил? – теряя терпение, спросил Фокса. Великолепно, подумал я. Я выжидал, я не спешил сыграть эту карту и могу признаться, что теперь наслаждался. Меня так и подмывало сказать: «Элементарно, Ватсон», придавая происходящему должное значение, и я этому искушению уступил. Что же, тщеславие художника – куда ж без него? Шерлок Холмс загадочно улыбнулся Ватсону с воображаемого экрана: – Элементарно, Ватсон. Я открыл стеклянную заслонку, снял гирьку с крючка, которым она присоединялась к цепочке, и взял в руку: – Мы привыкли считать, что предметы служат только тому, для чего они предназначены. Но не всегда. И показал им гирьку. Бронзовый позолоченный брусок цилиндрической формы, длиной сантиметров тридцать пять. Вполне годится, чтобы размозжить кому-нибудь голову. Чистили его второпях, в излишней спешке, и кое-где остались следы засохшей крови. – Орудие преступления, – возгласил я. Фокса посмотрел на меня по-новому, удивленно, словно вдруг перестал узнавать. |