Книга Пес Ее Высочества, страница 100 – Мария Камардина, Натали Смит

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Пес Ее Высочества»

📃 Cтраница 100

Повисла тишина. Герцог нахмурился, перевёл взгляд на камин — в серых глазах на миг отразилось пламя.

— Это… редкость, — произнёс он. — Я так полагаю, что господину Райтеру мы доверяем секреты?

— Он вполне неплох, я знавала людей много хуже и беспринципнее, — откликнулась Хелен.

— Принцесса Беттина добрая девочка, — встрял Теобальд. — Даже подарок мне на праздник сделала, я за неё беспокоюсь, признаться.

Вампир продемонстрировал панталоны. Герцог изогнул бровь, но не стал ничего уточнять. Некоторое время он глядел в огонь, затем откинулся на спинку кресла и посмотрел на Хелен.

— Подробности, — велел он тоном, которому невозможно было не подчиниться.

И Хелен с облегчением отсыпала полный короб подробностей.

Когда она замолчал, герцог покачал головой и снова перевёл взгляд на пламя.

— И что же мне теперь с этим делать, госпожа королевская ведьма? В Приграничье принимают самых разных существ, от вампиров, — он кивнул на Теобальда, — до охотников на нечисть, в том числе сторонников культа Очищения…

— Тут есть эти психи⁈ — перебил вампир. — Они же вне закона на территории королевства! С ними нельзя договориться, они охотятся даже на фей, если те залетают в человеческий город! Натуральный расизм, и…

Герцог глянул на него строго, и Теобальд запнулся на полуслове.

— Равновесие, господин Райтер, — проговорил герцог веско. — Приблудные вампиры ведут себя прилично, зная, что в городе есть «чистильщики», а те не высовываются без моего разрешения, иначе порвут уже их. Моё слово здесь — закон, однако этот закон обернётся против меня, если моя, хм, супруга не сумеет сдержать свои силы.

Хелен ощутила, как по спине бежит холодок. В том, что сам герцог не обидит принцессу, она была уверена, но бунт в Приграничье коснётся всего королевства.

— Беттина ещё ничего не знает о себе, — осторожно проговорила она. — Только неосознанно пробует силы, особенно в моменты сильных эмоций. Я учила её сдерживать чувства, и у неё выходит неплохо. Так что покуда первый раз не… Вы ведь знаете, как питается суккуб. Первая брачная ночь станет для неё путём, откуда нет возврата.

— Прекрасно, — пробормотал герцог. Он вздохнул, мельком глянул в окно, потом хлопнул ладонью по колену. — Эдуард подсунул мне куда большую проблему чем та, о которой сообщил в письме. Мне-то он жаловался лишь на несдержанность, из-за которой девочка может скомпрометировать королевскую семью.

Хелен подумала, что в целом-то фраза вполне отражает ситуацию.

— Его Величество ничего не знает. Легенда передаётся в семье только по женской линии, мне рассказала покойная королева.

— Глупо, — бросил герцог. — Король обязан знать о таких вещах. Малейшая угроза спокойствию короны должна учитываться, а пробудившийся суккуб — угроза страшная. Это если не упоминать о бароне Вэлериу с его матримониальными планами.

— Король отправил бы её в дальний монастырь, и дело с концом, — не согласилась Хелен.

Герцог глянул так, словно всецело поддерживал эту идею. Однако вслух сказал другое:

— У вас есть какой-то иной план?

Хелен положила трубку, кивнула:

— Есть один жрец, который может помочь. И живёт он… — она махнула рукой в сторону леса.

Герцог глянул вопросительно, и она коротко объяснила суть ритуала, особо упирая на то, что с окончательным скреплением брака в супружеской постели придётся подождать до проведения обряда. Возраст и разумность — это конечно, но Хелен неплохо знала людей вообще и мужчин в частности. Седина в бороду, бес в ребро — а тут хорошенькая девица глазки строит…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь