Книга Пес Ее Высочества, страница 156 – Мария Камардина, Натали Смит

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Пес Ее Высочества»

📃 Cтраница 156

— Я вызову экзорциста, Марта, — проговорил он негромко. — Это переходит все границы.

Герцогиня, похоже, не нашлась с ответом, зато Беттина тут же возмущённо всплеснула руками:

— Это ведь ваша жена! Как вы можете…

— Могу, — бросил герцог. Он обернулся через плечо, сердито махнул рукой и посторонился. — Заходите, пока сверху никто не услышал.

Тайная комнатка оказалась совсем небольшой, принимать тут гостей явно не рассчитывали. Помимо кресла-качалки, в которое, тщательно заперев дверь, уселся герцог, тут имелся шкаф, забитый книгами, длинный сундук, накрытый серым мехом и заваленный восточными подушками, и большой стол, застеленный вышитой скатертью. Над потолке покачивалась лампа в красном кружевном абажуре — без него яркий, явно магический свет бы резал глаза. Горелой пылью воняло именно оттуда.

Бьорн перевёл взгляд на стол: нитки, подушечки с иглами, плошки с бусинами… В центре на подставке покоились немаленького размера пяльцы — на чёрной ткани уже проглядывали очертания букета алых роз. Все стены были плотно увешаны вышитыми картинами.

— Мне нравится вышивать, — процедил сквозь зубы герцог, не дожидаясь вопроса. — Успокаивает. Расслабляет. Вот такое увлечение. Ничем не хуже, чем время от времени превращаться в мелкую собачонку. — Бьорн отвёл взгляд, мечтая провалиться сквозь пол и ещё ниже, а герцог слегка повысил голос: — Нет, Марта, я не обижаю мальчика. Он не сопливый пацан из деревни, годный только свиньям хвосты крутить, он рыцарь, сын барона, и сам должен отвечать за свои поступки. Твои жалость и защита ему не нужны. Потрудитесь объяснить, юноша, почему моя невеста, присмотр за которой возложен на вас, бродит ночью по подвалам.

— Я ему приказала, — начала было Беттина, но герцог раздражённо перебил:

— Ваша защита ему не нужна тоже. Сядьте, юная леди, с вами мы поговорим позже.

Принцесса фыркнула и прошла мимо, на миг загородив Бьорна от взгляда герцога. У стола она задержалась, чтобы рассмотреть вышивку, и очень вежливо произнесла:

— Весьма недурно. Розы — это нестареющая классика, у вас хороший вкус. Жаль, не могу сказать того же о вашем выборе наряда.

Она уселась на сундук, изящным движением расправила подол платья. Бьорн отметил, что мех на сундуке был целой волчьей шкурой с головой и раззявленной зубастой пастью.

Если он не сформулирует сейчас правильный ответ, ему, возможно, тоже придётся попрощаться со шкурой.

Аккуратно подбирая слова, он честно, но по-возможности коротко рассказал о невесть кем подброшенной записке. Её Высочество испугалась, его сиятельство, пробегая мимо, ещё сильнее её растревожил, её покойная светлость подтвердила, что бояться есть чего, а он, Бьорн, счёл, что разговор с женихом поможет принцессе успокоиться.

— Я сожалею, что мы нарушили ваше уединение. Если прикажете, я немедленно отведу госпожу в башню.

Герцог некоторое время рассматривал его лицо, потом махнул рукой.

— Хорошо, я понял. Эрик утром проведёт расследование по поводу записки. Генри, если вам это интересно, большую часть дня провёл со мной в библиотеке и в той части замка не появлялся. Вы удовлетворены?

Беттина протянула руку и потрепала мёртвого волка по ушам.

— Пушистый, — с удовольствием отметила она. — Такие тапочки были бы даже выразительнее. Нет, Альберт, я не удовлетворена. Я хочу знать, почему вы до сих пор на мне не женились — и насколько вообще это безопасно, выходить за вас замуж.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь