
Онлайн книга «Последний рубеж»
О чем они говорят? О Луи? – Рики, – объяснял в это время Аллейн, – попал в небольшую переделку. Это я велел ему держать язык за зубами. – А я-то ему надоедала. Бедняжка! – воскликнула Джулия и разразилась искрящимся смехом. – Ничего, он справится. Несмотря на дипломатию, которую развел сержант Планк, всем в Коуве понятно, что не все так просто. – Вы про несчастный случай? – Да. – Это был не несчастный случай? – Пока нет убедительных доказательств, что это несчастный случай. Ваши кузены сейчас у вас? – Кто вас интересует? Луи или Карлотта? – Луи. – Вы сидите на его куртке. Он ушел за сигаретами. – Простите, – Аллейн вытащил из-под себя куртку и расправил ее. – Какая красивая, жокейская! – Уж слишком красивая. Накинет ее себе на плечи и перед вами – сам Дэвид Нивен[33]. – О, пуговицы на рукаве не хватает. Может, оторвалась, когда я сел на куртку? Как ужасно, сейчас поищу. – Не нужно. Дочка моя могла оторвать. А зачем вам Луи? – Спросить, не видел ли он чего-нибудь необычного, когда вернулся в «Лезерс». Джулия обернулась и посмотрела на своего юного деверя. – Вроде бы нет. Ты не знаешь, Бруно? – Он только сказал, что никого не видел или что-то вроде этого, – произнес Бруно ломающимся голосом. – И кстати, – сказал Аллейн, – перед тем, как прыгнуть через овраг – великолепный, кстати, прыжок! – вы не спускались его осмотреть? – Нет, – произнес Бруно после долгого молчания. – Правда? То есть, если бы там было что-то странное, вы бы не заметили? Бруно покачал головой. – Например, железная труба вдоль изгороди? – Там не было трубы. – Только терн? А проволока? Аллейну показалось, что Бруно сейчас что-то скажет, однако тот молча покачал головой и уставился в пол. Джулия подмигнула Аллейну и заговорщицки толкнула его колено своим. – Можно я пойду в магазин? – спросил Бруно. – Конечно, дорогой. Если увидишь Луи, скажи ему, кто здесь, ладно? Он сигареты, наверное, покупает в «Треске и бутылке». Бруно выскользнул из машины и, ссутулившись, пошагал вдоль улицы. – Не обращайте внимания, – сказала Джулия. – Он переживает из-за прыжка. – Почему? – Считает, что подал идею мисс Харнесс. – Харнесс? – Постоянно путаю ее фамилию. Все думают, что я говорю так ради смеха, но я не специально. – Я так понимаю, она была одержима этим прыжком. – Бруно вообразил, что он сыграл решающую роль, и корит себя за это. Если прыжок не упоминать, он, конечно, забывает про него и как ни в чем не бывало лазает по скалам и наблюдает за птицами. А с Касом что? – спросила Джулия и, видя замешательство Аллейна, пояснила: – Ну, Кас. Дядя. – Замкнулся в себе. – Горничные сказали няне, что он пьет беспробудно из-за угрызений совести. И откуда только узнали? Хотя понятно: почтальон, посетители конюшни, приятель Рика Сид. Правда, он сбежал. – Сбежал? – Наш осторожный Рик сказал, что просто уехал в Сен-Пьер-де-Рош, но в деревне считают, что сбежал. Няня так сказала. У нее обширный круг друзей, и все как один утверждают, что Сид удрал. – А почему, как они думают? – Только это вы тоже не принимайте всерьез, – сказала Джулия, распахивая глаза, и затараторила: – Во-первых, она говорит, слухи поползли, еще когда дознание отложили, к тому же все знали про беременность. То есть, Кас прилюдно негодовал из-за этого, поэтому все и знали. А поскольку она часто бывала у Сида, то сложить два и два труда не составило. – Джулия осеклась, потом продолжила изменившимся тоном: – Вы когда-нибудь задумывались, насколько более точным было бы это выражение, если бы вместо два и два говорили один и один? |