
Онлайн книга «История Натаниэля Хаймана»
Когда-то живой покойник пугал меня до смерти. Но теперь его рассказы о редакции немного забавляли меня. А потом он тоже пропал, как и Мойра — без прощаний и объяснений. Я пускался в душевные метания, мне хотелось то начать жизнь с чистого листа, то подохнуть под мостом. Лили иногда подходила к двери и спрашивала, долго ли я буду сидеть взаперти. Она не чувствовала моей близости. Я не согревал её теплом, и она больше не сияла как женщина. У нас не было ни намёка на телесную близость восемьдесят девять дней подряд. И вдруг раздался телефонный звонок, встревоживший привычную тишину квартиры. Я почувствовал, что Лили за дверью обрадовалась и воодушевлённо ответила в трубку: «Слушаю!» — Слушаю! — звонко повторила она. Но её любезный голос вдруг снова стал глухим и монотонным. Мне стало ясно, что она опять отвечает на вопросы, которые задают обо мне. Сквозь замызганное окно проникал тусклый свет дневного города. Я постоял у подоконника, глядя сверху на поток машин и пешеходов, спешащих по тротуарам. Ларьки с сэндвичами, кондитерские лавки, очередь у будки телефона-автомата… как я давно не видел этой обычной человеческой суеты! — Кто звонил? — крикнул я, но ответа не услышал. Не сдержавшись, я спросил ещё раз… Лили была, как я заметил, раздражена моим ворчанием. Она вошла в комнату и встала на некотором расстоянии от меня. Я тревожно смотрел на неё. Она не улыбалась и, секунду помедлив, сообщила: — Тебе звонил человек, судя по голосу, немолодой, представился Бальтасаром. — Знаю-знаю, это замечательный человек, я с ним знаком, он дворецкий у известного бизнесмена. Чего он хотел? Лицо Лили вдруг стало смущённым, словно она боялась обидеть меня. — Да, в общем-то, он просил передать… Она отвела взгляд в сторону и несмело проговорила: — В общем, он сказал… Я не могу… Лучше бы ты сам отвечал на звонки, дорогой, и тогда бы мне не пришлось передавать тебе ужасные вести. — Не передавай, я и так знаю, о чём ты. Лили судорожно вздохнула и выбежала из комнаты. Я услышал, как она нервно ходит по кухне, вздыхает и щёлкает зажигалкой. — Значит, произошло то, что должно было произойти, — тихо сказал я. Неприятные новости страшно взволновали меня. Встрепенувшись, я начал приводить себя в порядок, потому что за три месяца затворничества стал похож на бездомного. Пошёл в ванную, побрился, принял душ. Стричься уже не было времени, и, взяв резинку Лили, я стянул волосы в конский хвост. Ну что ж, немного похож на хиппи, зато аккуратно. — Лили… Крайне возбуждённый, я стоял посреди комнаты и твердил одно и то же: — Где мой чёрный костюм, Лили? Она пожала плечами, затем побежала к шкафу. Руки её дрожали, видимо, передалось моё волнение. Дело было решено за минуту — нашёлся мой строгий костюм, в котором спустя час я стоял у входа в дом Хейма. — Как это произошло, Бальтасар? — прервал я дворецкого на полуслове, едва переступив порог дома. Старик не сдерживал слёз. Когда он открыл дверь, мне показалось, что спина его согнулась, а сам он ходит тяжёлой поступью. — Его застрелили, мсье Рууд, — немного успокоившись, сказал он тихо. — В кабинете. Ночью. Но ему пришлось прервать разговор. По багровым скулам старика снова потекли слёзы. Он был буквально раздавлен горем. Я сомневался, что пожилой человек выдержит эту страшную беду. |