
Онлайн книга «Бестолочь»
— Не получала, да и не ждала. Вы не знаете, как там ее матушка? — Я не знаю, где Клара, — ответил Уолтер. — Я звонил в Гаррисберг, оказалось, ее еще нет, а должна была приехать еще вчера после одиннадцати. — Господи всемогущий! Вы не думаете, что автобус попал в аварию? — Тогда бы мне уже сообщили. — Что ж, если до полудня не разъяснится, я бы посоветовала заявить в полицию. Тонкий, однако исполненный мудрости голос миссис Филпот подействовал на Уолтера успокаивающе. — Так я и сделаю. Спасибо, миссис Филпот. В десять Уолтер пошел на совещание, которое разошлось на перерыв только в полдень. Он сразу направился к себе в кабинет, чтобы звонить в полицию, но Джоун позвала его из соседней комнаты и сообщила, что с четверть часа тому назад ему звонили из полицейского управления Филадельфии, оставили номер и просили позвонить. — Соедините, — распорядился Уолтер. Он вдруг понял, что Клара мертва, а ее тело, в синяках и с ножевыми ранами, нашли в каком-то лесу. — Мистер Стакхаус? — произнес мужской голос, растягивая слова. — Говорит капитан Миллард из двенадцатого полицейского участка Филадельфии. Нынче утром под обрывом у Аллентауна обнаружено тело женщины, предположительно — Клары Стакхаус. Мы бы просили вас как можно скорее приехать в аллентаунский морг для опознания. Глава 17 Сомнения напрочь исключались. Уолтеру хватило одного взгляда на левую ногу в порванном чулке, чтобы сразу понять. Полицейский стянул простыню до бедер. Рваная юбка была наполовину черной от крови. — Узнаете? — Покажите все тело. Полицейский стянул простыню до конца. Увидев раздробленную голову, Уолтер зажмурился, потом открыл глаза и посмотрел на ее руку, которая лежала на животе в естественном положении, однако по ее виду можно было сразу сказать, что она вся переломана. — Ее чемодан тоже здесь, — сообщил полицейский. — Он остался в багажнике автобуса, там его и нашли. Пройдите, пожалуйста, сюда, нам бы хотелось задать вам несколько вопросов. Выходя, Уолтер вцепился в косяк и постоял так с минуту. Ему доводилось видеть мертвецов, тела убитых попаданием бомбы на Тихом океане — он тогда блевал. Но это было страшнее. Как в тумане, он различал темный, массивный силуэт похожего на быка полицейского, который обогнул свой письменный стол и уселся. Уолтер опустил голову, чтобы не упасть в обморок. Тошнотворно воняло дезинфекцией. Он снова выпрямился, а то бы его вырвало. Полицейский указал на стул, Уолтер послушно подошел и сел. — Назовите, пожалуйста, ее полное имя. — Клара Хэвмен Стакхаус. — Уолтер продиктовал по буквам. — Возраст? — Тридцать лет. — Место рождения? — Гаррисберг, Пенсильвания. — Дети? — Детей нет. — Ближайшие родственники? Уолтер сообщил имя матери и ее гаррисбергский адрес. Он видел, как полицейский невозмутимо разносит сведения по графам анкеты, словно занимается этим каждый день. — Вы его нашли? — спросил Уолтер. — Кого «его»? — спросил полицейский, поглядев на Уолтера. — Того, кто это сделал. Полицейский потер нос. — Предполагается, мистер Стакхаус, что причина смерти — самоубийство, поскольку ничто не указывает на обратное. Тело обнаружили у подножия скалы. Такая мысль не приходила Уолтеру в голову; он не поверил: — Откуда вы знаете, что ее не столкнули? — Наш отдел этим не занимается. Официальное вскрытие будет, конечно, произведено. |