Книга Превращения Арсена Люпена, страница 123 – Морис Леблан

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»

📃 Cтраница 123

– Ваши слова граничат с невежливостью, – перебила она Рауля, – и меня очень удивляет, что я слышу их от француза. Вам никто не поручал следить за людьми, которые меня сопровождают.

– Но этот тип показался мне подозрительным…

– Этого типа я знаю, это господин Марескаль, представленный мне в прошлом году; к тому же он достаточно деликатен, а потому держится на расстоянии и не врывается ко мне в купе.

Задетый за живое, Рауль поклонился:

– Браво, мадемуазель, точно в цель. Мне остается лишь умолкнуть.

– Вам придется помолчать лишь до ближайшей станции, где я советую вам сойти с поезда.

– Тысяча извинений. Но дела призывают меня в Монте-Карло.

– Они призывают вас в Монте-Карло с тех пор, как вы узнали, что туда еду я.

– Нет, – откровенно ответил Рауль, – с тех пор, как я увидел вас в кондитерской на бульваре Османа.

Ответ последовал незамедлительно:

– Нет, месье! Ваше восхищение юной чаровницей с пленительными зелеными глазами, несомненно, поманило бы вас за ней, если бы вы смогли догнать ее после случившегося скандала. Но, не имея такой возможности, вы пошли за мной – сначала до отеля «Конкордия», как и тот человек, маневр которого вы передо мной разоблачили, а потом – в привокзальный буфет.

Рауль искренне наслаждался происходящим:

– Мадемуазель, я польщен, что ни один мой поступок, ни одно движение не ускользнуло от вас.

– От меня ничего не ускользает, месье.

– Догадываюсь. Еще немного, и вы, пожалуй, назовете мне мое имя.

– Рауль де Лимези, исследователь, вернулся из Тибета и Центральной Азии.

Рауль не сумел скрыть удивления:

– Вы все больше мне льстите. Могу я вас спросить, какими изысканиями я там занимался?

– Понятия не имею. Но когда дама видит, как перед самым отходом поезда к ней в купе врывается господин без багажа, она, по крайней мере, должна насторожиться. Вы разрезали пару страниц журнала собственной визитной карточкой. Я прочла, что на ней написано, и вспомнила недавнее интервью, где Рауль де Лимези рассказывал о своей последней экспедиции. Все просто.

– Очень просто. Но надо иметь острый взор.

– У меня прекрасное зрение.

– Однако вы не отрывали глаз от вашей коробки с конфетами. Вы уже съели восемнадцать конфет.

– Мне нет нужды смотреть, чтобы видеть, и размышлять, чтобы догадаться.

– Догадаться о чем?

– Догадаться, что ваше настоящее имя не Рауль де Лимези.

– Да что вы?!

– Месье, инициалы на подкладке вашей шляпы «О» и «В»! Или вы носите шляпу друга?

Рауль начинал терять терпение. Он не любил, когда в словесной дуэли противник постоянно брал над ним верх.

– А что, по-вашему, означают эти «О» и «В»?

Забросив в рот девятнадцатую конфету, она ответила все так же пренебрежительно:

– Они означают имя и фамилию, которые соседствуют очень редко. Так что мой ум невольно делает сопоставление между ними и инициалами некоей известной мне персоны.

– Могу я вас спросить, что это за персона?

– Вряд ли она вам знакома.

– Но все же?..

– Орас Вельмон.

– И кто этот Орас Вельмон?

– Орас Вельмон – один из многочисленных псевдонимов, под которыми скрывается…

– Под которыми скрывается?..

– Арсен Люпен.

Рауль расхохотался:

– Так, значит, я – это Арсен Люпен?

– Ну вы и скажете! – возразила она. – Я всего лишь делюсь с вами воспоминанием, совершенно неожиданно пробужденным инициалами на вашей шляпе. А еще – тоже совершенно неожиданно – мне пришла в голову мысль, что ваше симпатичное имя Рауль де Лимези очень похоже на имя некоего Рауля д’Андрези, также принадлежавшее Арсену Люпену.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь