Книга Превращения Арсена Люпена, страница 124 – Морис Леблан

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»

📃 Cтраница 124

– Блестящие ответы, мадемуазель! Но если бы я имел честь быть Арсеном Люпеном, поверьте мне, я бы не стал играть ту весьма жалкую роль, которую сейчас исполняю перед вами. Как мастерски вы высмеиваете простодушного Лимези!

Она протянула ему коробку с конфетами:

– Шоколад, месье, чтобы компенсировать ваше поражение, и позвольте мне спокойно выспаться.

– Но, – взмолился Рауль, – ведь наш разговор на этом не окончится?

– Нет, – ответила она. – Но если простодушный Лимези меня совершенно не интересует, то люди, берущие иное имя, напротив, всегда меня интригуют. Каковы их соображения? Почему они меняют личность? Любопытство немного извращенное…

– Любопытство, которое может позволить себе особа по имени Бейкфилд, – многозначительно ответил он.

И добавил:

– Видите, мадемуазель, я тоже знаю, как вас зовут.

– И служащий из «Компании Кука» тоже, – со смехом ответила она.

– Сдаюсь, – произнес Рауль, – я проиграл. Но при первой же возможности возьму реванш.

– Возможность представляется тогда, когда ее не ищут, – подвела итог англичанка.

И в первый раз окинула его прекрасным взором своих голубых глаз. Он вздрогнул.

– Такая же красивая, как и загадочная, – прошептал он.

– Нисколько не загадочная, – ответила она. – Меня зовут Констанс Бейкфилд. Я еду в Монте-Карло к отцу, лорду Бейкфилду, который ждет меня, чтобы играть со мной в гольф. Во время, свободное от игры в обожаемый мною гольф, а также от занятий прочими физическими упражнениями, я пишу в газеты, чтобы зарабатывать себе на жизнь и сохранять независимость. Мое ремесло репортера позволяет мне получать из первых рук сведения обо всех известных людях – о государственных деятелях, генералах, директорах предприятий и аферистах, о великих художниках и знаменитых грабителях. А теперь, месье, прошу меня простить.

И, прикрыв лицо двумя концами шали, она опустила белокурую голову на подушку, накинула на себя плед и вытянула ноги вдоль сиденья.

Рауль, вздрогнувший от нажима, с каким она произнесла слово «грабитель», сказал еще несколько фраз, однако без толку: он точно наткнулся на запертую дверь. Ему оставалось лишь умолкнуть и ждать возможности взять реванш.

Слегка удрученный разговором, он молча сидел в углу, хотя в глубине души все же ликовал и был исполнен надежды. Прелестное создание, причудливое и чарующее, загадочное и такое искреннее! А какая поразительная наблюдательность!

Как она быстро разгадала его! Как быстро вычислила мелкие промахи, которые из-за презрения к опасности он иногда позволял себе допускать! Как, например, эти два инициала…

Схватив шляпу, он выдрал шелковую подкладку, вышел в коридор и выбросил ее в окно. Затем вернулся, обложился двумя подушками и беззаботно задремал.

Жизнь являла ему все свое очарование. Он молод. Его портмоне распухло от легко заработанных банкнот. Двадцать вполне осуществимых и доходных проектов будоражили его изобретательный мозг. А завтра утром его ожидало волнующее и упоительное зрелище пробуждающейся ото сна молодой женщины.

И он с удовольствием представлял его себе. В полудреме ему чудились прекрасные голубые глаза цвета неба… Странно, но они постепенно приобретали совершенно неожиданные оттенки и в конце концов стали зелеными, цвета морских волн. Он уже толком не знал, кому принадлежали эти глаза, смотревшие на него сквозь полумрак, – англичанке или парижанке. Девушка из Парижа мило улыбалась. Ему стало казаться, что это она спит сейчас напротив него, и – с улыбкой на губах и с чистой совестью – он тоже заснул.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь