 
									Онлайн книга «Женщина в озере»
| – Продолжайте. – Больше мне нечего говорить, – ответил я. Де Гармо хмыкнул. – Ладно, прикидывайтесь дураком. Вы еще увидите, чем это кончится. А может, вы поведаете нам, что делали вчера ночью, после того как отослали свою девицу домой? Кингсли равнодушно ответил: – Если вы имеете в виду мисс Фромсетт, то я не был у нее. Я сразу отправился сюда, поскольку считал, что ночь, поездка и тишина помогут мне прийти в себя. – Подумать только! – захохотал де Гармо. – Прийти в себя после чего, осмелюсь спросить? – После всех моих тревог и волнений. – Холера! – грубо бросил де Гармо. – Такая чепуха, как убийство жены и разодранное ногтями тело, вероятно, не увеличило вашего беспокойства. – Сынок, ты не должен говорить таких вещей, – вмешался Паттон. – Так нельзя. Ты же не представил до сих пор ничего, хотя бы приблизительно похожего на улику. – Ничего?! – вскинулся де Гармо. – А как же кашне, толстяк? Разве это не улика? – Ты не связал его ни с одним фактом… По крайней мере, я ничего от тебя не слышал, – спокойно возразил Паттон. – И потом, я не толстый, а полный. Де Гармо отвернулся и спросил у Кингсли: – Может, вы вообще не приезжали в Вай-Сити? – А мне незачем было туда приезжать. Делом занимался Марлоу. Кроме того, я вообще не понимаю, почему вас растревожило это кашне. Ведь его повязал Марлоу. Де Гармо окаменел. Потом повернулся ко мне, испепеляя яростным взглядом. – Что это значит?! – зарычал он. – Похоже, здесь пытаются меня разыграть? – Я сообщил вам, – ответил я, – что кашне лежало на месте преступления и что Кингсли вчера надевал его. Для вас этого оказалось достаточно. Конечно, я мог прибавить, что потом сам им воспользовался, дабы женщина, с которой я должен был встретиться, могла меня узнать. Де Гармо оперся о стену, оттопырив нижнюю губу, его правая рука бессильно свесилась. Я продолжал: – Я уже говорил вам, что видел миссис Кингсли только на любительской фотографии. Кто-то из нас должен был не сомневаться, что узнает другого. В действительности же я однажды встречал ее, но под вымышленным именем. Это была миссис Фальбрук, – добавил я, обращаясь к Кингсли. – Вы, кажется, говорили, что миссис Фальбрук представилась домовладелицей, – заметил Кингсли. – Она так объявила, и я поверил. Де Гармо кашлянул. Глаза его странно забегали, когда я сообщил о миссис Фальбрук, о ее красной шляпке, болтливости и разряженном пистолете, который она держала в руке и потом передала мне. Когда я закончил, де Гармо осторожно произнес: – Я не слышал, чтобы вы рассказывали об этом Уэбберу. – Я не рассказывал, не желая признаться, что был в этом доме за три часа до своего телефонного звонка. И потому, что обсудил дело с Кингсли прежде, чем сообщил в полицию. – Это неописуемо, – вызывающе заявил де Гармо. – Сколько вы платите своему сексоту, мистер Кингсли, за то, чтобы он покрывал ваши преступления? – Обычную цену, – спокойно ответил Кингсли. – И еще пятьсот долларов премии, если он сумеет доказать, что моя жена не убивала Лавери. – Плохо только, что он не может их заработать, – заржал де Гармо. – Не будьте дураком, – попросил я. – Я уже заработал их. В комнате наступила напряженная тишина, та, что в любую минуту может нарушиться ударом грома. Тишина нависла над нами тяжело и грозно. Кингсли пошевелился в своем кресле, потом опустил голову. | 
