 
									Онлайн книга «Женщина в озере»
| – Это сержант де Гармо из городской полиции Вай-Сити, – представил я. – Джим вас ждет. Он даже не завтракал, – сказал Энди в ответ. Мы пошли дальше пешком, а Энди опять забрался в свою машину. Дорога вела к голубому озеру. Домик Кингсли на другой его стороне выглядел заброшенным. – Это озеро Оленят, – проговорил я. Де Гармо молча посмотрел на него и сделал непроизвольное движение рукой. – Пойдем к этому сукину сыну, – сказал он. Вскоре из-за скалы появился Паттон. На нем были те же штаны цвета хаки и рубашка, застегнутая на толстой шее. На голове его красовалась все та же широкополая шляпа с начищенной звездой. Он медленно двигал челюстями, пережевывая табак. – Рад встретиться снова, – заявил он, глядя на де Гармо. Потом протянул руку и пожал лапу полицейского. – Когда, я видел вас в последний раз, сержант, вы носили другую фамилию. Теперь мне кажется, что я всегда знал, кто был снят на той фотографии. Де Гармо кивнул, но ничего не ответил. – Пожалуй, если бы я поступил тогда иначе и выполнил свой долг, то предотвратил бы множество неприятностей, – продолжал Паттон. – В частности, спас одну жизнь. Это немного беспокоит меня, но, по правде говоря, я не отношусь к людям, которые долго переживают. Может, мы присядем, и вы поведаете мне, что произошло? Де Гармо ответил: – Вчера ночью в Вай-Сити убили жену Кингсли. Мне нужно поговорить с ним. – Вы намекаете, что подозрение падает на мужа? – Да еще как! – пробормотал де Гармо. Паттон почесал затылок и посмотрел на другую сторону озера. – Он еще не выходил из дома. Наверное, спит. Я там повертелся спозаранок. Внутри играло радио, и мне почудилось, будто кто-то забавляется с бутылкой и стаканом, но близко я не подходил. Правильно я сделал? – Пойдемте туда сейчас, – заторопился де Гармо. – Вы при оружии, сержант? Де Гармо похлопал себя по бедру. Паттон посмотрел на меня, но я покачал головой. Пистолета у меня не было. – У Кингсли тоже может быть пушка, – заметил Паттон. – Мне бы очень не хотелось, сержант, чтобы дело дошло до стрельбы. Иначе мне не поздоровится. Для перестрелки у нас нет подходящих партнеров. Вы похожи на человека, умеющего быстро выхватить револьвер. – Да, это верно, – ответил де Гармо. – Но мне нужно только поговорить с этим парнем. Паттон посмотрел на де Гармо, потом на меня, снова на него и выплюнул струю табачной жвачки. – Но сперва вы просто обязаны разъяснить мне ситуацию, – настойчиво произнес он. Мы уселись на траву и поведали ему всю историю. Он молча выслушал нас, не моргнув глазом, затем сказал: – Как-то вы странно работаете на своих хозяев. По моему мнению, вы, ребята, дьявольски ошибаетесь, или вас специально запутали. Ладно, пошли. На тот случай, если вы правы, я войду первым. Вдруг Кингсли пожелает сопротивляться. А у меня большой живот. Это отличная защита. Мы поднялись и зашагали по берегу озера. Уже возле волнореза я спросил: – А вскрытие было, шериф? Паттон кивнул. – Она действительно утопилась. Говорят, это не вызывает сомнений. Утопилась и все. Никто не колол ее ножом, не пристреливал и не разбивал головы. На теле остались следы, но они как будто не имеют большого значения. Да и вообще тело не слишком-то годится для исследования. Де Гармо побледнел и, похоже, разволновался. – Кажется, мне стоило промолчать, сержант, – ласково прибавил Паттон. – Я вижу, что вы хорошо знали эту даму. | 
