Книга Женщина в озере, страница 153 – Дональд Уэстлейк, Раймонд Чэндлер, Эллери Куин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Женщина в озере»

📃 Cтраница 153

Де Гармо чиркнул спичкой о ноготь и стал наблюдать, как мерцает голубоватый огонек. Затем бросил ее и начал грызть другую. Через минуту раздался звонок.

– Пума-Пойнт на связи.

Я услышал сонный голос Паттона:

– Да. Паттон у телефона.

– Говорит Марлоу из Лос-Анджелеса. Вы меня помните?

– Конечно помню, сынок. Только я еще не совсем проснулся.

– У меня к вам большая просьба, – сказал я, – Хотя, честное слово, не знаю, захотите ли вы ее выполнить. Поезжайте сами или пошлите кого-нибудь к озеру Оленят и проверьте, там ли сейчас Кингсли. Только так, чтобы он ничего не заметил. Возле дома должна стоять машина, а в окнах гореть свет. Нужно проследить, чтобы он никуда не скрылся. Пожалуйста, позвоните мне и сообщите результат. Если он там, я моментально приеду. Можете вы это устроить?

– У меня не будет оснований его задержать, если он соберется в путь.

– Я привезу офицера полиции Вай-Сити, который должен его допросить в связи с убийством, совершенным сегодня ночью.

Наступила пауза, потом Паттон произнес:

– Ты не шутишь, сынок?

– Нет. Позвоните мне по номеру Тембридж, 26-22.

– Операция займет не менее получаса, – заявил Паттон.

Я положил трубку. Де Гармо улыбнулся, оскалив зубы.

– Эта девица дала вам какой-нибудь знак, которого я не понял?

Я встал.

– Нет. Просто она умная девушка, способная читать чужие мысли. Кингсли не хладнокровный убийца. Огонь, снедающий его, теперь угас. По-моему, он забрался в самое спокойное и далекое из всех известных ему мест, чтобы попросту уйти от забот. Ему нужно только несколько часов. Для вас будет лучше, если вы поймаете его прежде, чем он успокоится.

– Главное, чтобы он не набил себе голову свинцом, – холодно заметил де Гармо. – Люди подобного типа часто так поступают.

– Вы не сможете ему помешать, пока не доберетесь до него.

– Правильно.

Мы вернулись в гостиную. Мисс Фромсетт, выглянув из кухни, сказала, что варит для нас кофе. Выпив по чашке, мы молча сидели, как пассажиры, ожидающие поезда. Паттон позвонил через двадцать пять минут. В доме Кингсли горел свет, а перед входом стояла его машина.

Глава 35

Мы кое-как перекусили в Альгамбре и там же заправили машину. Съехав с автострады № 70, мы принялись обгонять грузовики. Де Гармо покачивался на заднем сиденье, засунув руки в карманы. Я смотрел на ряды апельсиновых деревьев и, прислушиваясь к звукам снаружи, чувствовал себя усталым и измученным. Вскоре мы добрались до шоссе, ведущего в Сан-Динас. Де Гармо зажал в зубах спичку и пробормотал:

Уэббер устроил мне страшный скандал вчера вечером. Он сообщил содержание вашего с ним разговора.

Я молчал. Де Гармо посмотрел на меня и отвернулся. Я следил за ним в зеркальце, не отрывая глаз. Наконец он махнул рукой.

– Если бы что-то зависело от меня, я бы никогда здесь не поселился. Воздух тут затхлый и противный.

– Через минуту мы доберемся до Онтарио. Будем ехать среди самых прекрасных цветов на свете.

– Они меня не интересуют, – проворчал де Гармо.

Преодолев центр города, мы повернули на север, направляясь к Эвлиду.

– Ведь это моя девушка утопилась в горном озере, – неожиданно сказал де Гармо. – Когда я узнал об этом, все в моей голове смешалось. Всюду мне чудится кровь. Если бы я только заполучил Чейза…

– Вы уже и так натворили бед, – заметил я, – позволив ей бежать после убийства жены Алмора.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь