 
									Онлайн книга «Женщина в озере»
| – У тебя замечательная жена, – сказал он. Мэри довольно улыбнулась. – А ты крепко держишься за жизнь, – ответил Грофилд. – Как ты нашел меня? – Ты стучал в дверь. Ты что, не помнишь этого? Дан нахмурился. – Ты смеешься надо мной? – Вовсе нет. Ты прополз по лестнице и стал стучать головой в дверь, пока я тебе не открыл. Ты ничего не помнишь? – Последнее, что я помню, это Миер с ножом в руке. – Где, к дьяволу, он взял его? – В машине. Ведь это его машина, и нож был спрятан под приборным щитком. Грофилд сел на стул возле кровати. – Расскажи обо всем, что произошло. С самого начала. – Я последовал твоему совету, и вот, видишь, что получилось, – сказал Дан. – Ты его отпустил? – Я недооценил этого мерзавца. В очередной раз. Я отвез его в то место, где он рассказывал свою историю, и там освободил. – Большое спасибо! Ты не мог отвезти его подальше? – Я очень торопился, – пояснил Дан. – Я только и думал, как побыстрее избавиться от него. – Ты не должен был делать этого так близко от меня. – Ты прав, об этом я не подумал. Но ведь он не приходил сюда? – Тебе повезло, ведь он мог довести до конца свое дело. Но расскажи мне, что же все-таки произошло? – Я вытащил его из багажника, снял с него наручники, а он ударил меня ногой по голове. Я упал, и он нанес еще один удар, но уже камнем. Я оставался неподвижным несколько секунд, может быть минуту, и в тот момент, когда я начал подниматься, он вернулся от машины, и в руках у него был нож. И он воспользовался им. Я решил, что он меня убил. – И это все? – Да. Когда я снова открыл глаза, то увидел твою жену. Мне очень хотелось узнать, как я здесь очутился. – Я тоже хотел бы знать, что тебя никто не видел, – сказал Грофилд. Дан поднес дрожащую руку к губам и вытер их. Он был еще очень слаб, разговор совершенно истощил его, и он начал задыхаться. – Я могу остаться? – спросил он. – Я знаю, что ты думаешь… – Он не закончил фразу. Грофилд покачал головой. – У нас нет выбора. Конечно, ты останешься. – Только несколько дней, пока я не окрепну. Конечно, это займет больше, чем несколько дней, но Грофилд ничего не сказал. – Когда я тебя раздевал, – заметил он, вставая, – то твой бумажник показался мне довольно-таки тяжелым. Было бы неплохо, если бы ты оплачивал свое содержание. – Конечно, – согласился Дан. – Бери сколько хочешь. – Ровно столько, сколько будет истрачено на тебя. В другое время я бы этого не сделал, но сейчас мы очень стеснены в средствах. – Вы любите суп по-итальянски? – спросила Мэри. – Из… консервов. – Да. – Поспите пока немного, – продолжала она, – а я приготовлю его вам. Пошли, Аллан, дай ему отдохнуть. Они вышли и закрыли дверь. – Неприятная история, – сказал Грофилд. – Ничего. Мы скажем, что это мой кузен, который приехал нас повидать, что он простудился в дороге, а теперь вынужден некоторое время лежать в кровати. Грофилд улыбнулся. Глава 7 Когда зазвонил телефон, Грофилд стоял на лестнице с кистью в руках. Он накладывал свежий слой краски на надпись «Театр Мил-Гров», которая тянулась по всей ширине стены сарая, выходившего на улицу. – Проклятие, – выругался он. Мэри была на работе, и он был вынужден сам подойти к телефону. Он положил кисть и начал спускаться. В театре было два аппарата: один находился в кассе, по правую сторону от Грофилда, другой – за кулисами, около осветительного щита. Телефон звонил уже долго, и Грофилд решил подойти к осветительному щиту. Он взобрался на сцену. Дан сидел в кресле и грелся на солнышке, падавшем через открытую дверь. Он находился здесь уже целую неделю и впервые за это время встал. Он побледнел, сильно похудел и казался беспокойным и взбудораженным. Когда Грофилд пересекал сцену, он поднял слабую руку и приветливо помахал ею. Грофилд подошел к телефону. | 
