 
									Онлайн книга «Женщина в озере»
| Единственное, что оставалось Эллери, отпустить Горация и пригласить Стефана Брента. Сцена с отцом Сэлли выглядела по-другому. Старик волновался на протяжении всей беседы. В полном замешательстве он отрицал свое причастие к появлению револьвера на дереве и в конце концов убежал из кабинета. Сэлли зло накричала на Эллери, и Чарли с трудом ее успокоил. С майором Гочем Эллери был суров: старый пират показал свои зубы. – Не порите чушь! – рявкнул он. – Мне ничего не известно. – По-моему, вас хорошо знают в «Датч ист индис», – заявил Эллери согласно задуманному плану. Майор фыркнул. – Паршивая репутация, сэр, приукрашенный миф. И оставьте меня в покое. – Они никогда не слышали о вас, майор. – Мерзкая ложь! – ошеломленно возопил он. – Вы носили тогда другое имя, майор? Тот вскочил на ноги, но все же ответил: – Нет. – Нам ничего не стоит выяснить это. – Выясняйте и будьте прокляты! – Не уклоняйтесь от ответа! Зачем вы спрятали револьвер в птичьем гнезде? – Вы помешались, – вздохнул майор, качая головой и наблюдая, как Эллери в пятый раз демонстрирует патрон в барабане кольта. – Ну, мистер Квин? – подал голос Флинт, когда майор удалился. – Что теперь делать? – Вы свободны, Флинт, – сказал Эллери. Детектив обиженно хлопнул дверью. Сэлли вышла из-за портьеры. – Я не понимаю, зачем вы втянули сюда моего отца, – резко проговорила она. – Обращались с ним так же, как с прочими… – Дымовая завеса, Сэлли. – Да? – подозрительно переспросила она. – Я хотел показать, что мы подозреваем всех в равной степени. Похоже, Сэлли это не убедило. – Но для чего? Я тоже не пойму, Эллери, чего ты добиваешься, – мрачно заметил Чарли. – Так строго допрашивать папу! – вздохнула Сэлли. – Это часть плана, – весело сказал Эллери. – Только часть. Еще не конец… – Тсс, – прошептала Сэлли. – Кто-то гам стоит… – Она махнула рукой в сторону террасы. – И правда, – вторил ей Чарли. Эллери выключил свет и подкрался к французской двери. На террасе ясно слышались чьи-то шаги. Эллери собрался было зажечь электричество, но в дверях уже появился инспектор Квин. Эллери облегченно вздохнул и включил лампу. – Отец, отец… Инспектор всмотрелся в темноту кабинета, пытаясь по звуку определить местонахождение сына. – Ты настоящая лиса, – выскочил вперед Чарли. – Эллери, вы не должны рисковать, – сказала Сэлли. – Это опасно! – Что это? – спросил инспектор, оглядывая присутствующих. – Рисковать чем? – Все в порядке, отец. – Эллери быстро отступил в тень. – Мы сидели без света и ждали. – Ждали чего? Эллери оттащил инспектора в темный угол. – Мне это не нравится, – пробормотал старый джентльмен, – Что здесь происходит? Почему вы так насторожились, когда я вошел? – Он взял со стола кольт. Эллери кивнул. – Так, – медленно проговорил инспектор. – Теперь ясно, зачем вы здесь собрались. Устроили ловушку. – Конечно, – напряженно кивнула Сэлли. – Он только что беседовал с домашними, задавая бессмысленные вопросы… – И каждому совал под нос этот пресловутый кольт, – добавил Чарли. – Эллери, опомнись, это опасно, – сказал инспектор. – Ерунда, – отмахнулся Эллери. – Полагая, что преступник подкрадется с террасы, – продолжал инспектор, – ты оставляешь без внимания другие места, ничего больше не слышишь и не видишь. – Ваш отец прав, Эллери, – заметила Сэлли. – К тому же револьвер заряжен, – напомнил Чарли. | 
