Онлайн книга «Магазинчик грешницы. Забудь меня… если сможешь»
|
— Миледи, подождите! — Слушаю, мой дорогой? — она разворачивается, явно сдерживая недовольство, и у меня закрадывается подозрение, что её спешный побег связан с моим появлением. — Леди Флюмберже, мне нужно срочно найти леди Милс. Глава 26 Поэтический вечер Ева — Как я выгляжу, леди Флюмберже? — оборачиваюсь к ней. — Чудесно, дорогая, но будет ещё лучше, если сделать вот так, — она распускает мои волосы, а затем ловко собирает часть прядей от висков и закрепляет их сзади, оставляя большую часть локонов струиться по спине. — И вот, возьми ещё это! На раскрытой ладони миледи появляется маленькое зеркальце и коробочка с карминовым воском. Для меня такой цвет слишком ярок, но если подушечкой пальца нанести на губы самую малость, то будет выглядеть так, словно к губам прилила кровь. — Спасибо, — рассматриваю себя в маленькое зеркальце, довольствуясь светом, который просачивается сюда сквозь щель в тяжёлых бархатных занавесях. Зато нас не видно со стороны гостиной. Очевидно, хозяйка дома — та ещё любительница незаметно подслушивать расслабленные разговоры своих гостей. Любопытство соскальзывает с отражения собственных губ, просачивается в просвет между занавесей и устремляется вглубь комнаты, разыскивая темноглазого лорда. В зале за играми в дархаш и неспешными беседами вальяжно отдыхают гости особняка Флюмберже. Компания знакомых леди расположилась возле камина, а лорды заняли соседние диваны. Выхватываю довольное лицо Валентайна Винлоу, задумчивый прищур Эмильена Эмильтона и мрачный профиль Рэйнхарта Константина Орнуа. — Так как насчёт партии в дархаш, милорд? — обращается к Рэйнхарту незнакомый седовласый лорд. — Благодарю, но я не играю, — Рэйнхарт откидывается на спинку дивана и скрещивает руки на груди. — Да брось, друг мой, одна партия ещё никому не повредила, — встревает в разговор Эмильен, перекладывая на столе игральные кости. — Если наши ставки тебе кажутся скучными, то я готов поднять их. Рэйнхарт лишь молча поднимает бровь, давая понять, что предложения «друга» его не интересуют. — Как насчёт клинка твоего деда? — как ни в чём не бывало продолжает Эмильен. — Я верну тебе фамильный клинок, который твой отец проиграл моему. Рэйнхарт мрачнеет, но отвечает с нарочитым безразличием: — Что было непонятного в моих словах о том, что я не намерен играть? — Твой дед и отец очень ценили этот клинок, не так ли? — не унимается любитель «послушных девочек». — Им бы было приятно знать, что фамильная ценность вернулась в лоно семьи. Подумай. В случае своего проигрыша я не только верну клинок, но и покажу кое-какие документы, которые могут помочь в сам знаешь каком расследовании. Рэйнхарт хмурится и смеряет Эмильена долгим задумчивым взглядом: — И что же хочет за свою победу лорд Эмильтон? — скептично поднимает темные брови. — Всего ничего, друг мой: если я выиграю, ты откажешься от борьбы за должность. Признай, у тебя и без того мало шансов, так что фактически ты ничего не теряешь! — Эмильен, то, что у твоего отца большие возможности, ещё не означает, что ты сумеешь ими правильно воспользоваться… — Рэйнхарт равнодушно осекает Эмильтона, отпивая маленький глоток из практически полного бокала. — Готова? — шепот Флюмберже раздаётся рядом с моим ухом. — Да, — выдыхаю, расправляю плечи и шагаю в гостиную. |