Онлайн книга «Повелительница грома для короля орков»
|
— Ага, и потому что у тебя вечные искры из ушей! — добавила Тамара, поддразнивая. Флиппи только всхлипнул, сложил лапки на груди и демонстративно отвернулся. Лирия же ехала позади орка и вела себя спокойно, даже отстранённо. Дорога шла по мшистым кочкам, и вдруг под лапами салмонов земля затряслась и зажурчала. — Что это было? — насторожилась Тамара. Салмоны сделали ещё шаг — и тут же по брюхо ушли в вязкую жижу. — Трясина! — взревел Дрокарн. Звери начали биться, но чем больше дрыгали ногами, тем глубже уходили. — Лирия, ты ж разведчица! — крикнула Тамара. — Что делать? Все уставились на девушку-гремлина. Но та лишь спокойно наблюдала, прижав руки к груди. — Я… тут никогда не была. Но слышала, что если уж попал — то конец, — ровно ответила она. — Спасибо, очень обнадёжила! — заорал Флиппи. — Может, сразу копать могилу? — Некому будет копать, — буркнул орк, прыгая на твёрдый участок земли. Тамара и Флиппи тоже спрыгнули. Они носились вокруг, хватались то за камни, то за ветки, пытаясь придумать хоть что-то. Лирия же стояла, скрестив руки, и будто нарочно не вмешивалась. — Подождите, — вдруг сказала Тамара. — Салмоны… ели траву! И пахли рыбой после трапезы. Может, их можно… приманить? Флиппи засиял и вскинул лапки. — Гениально! Это идея моего уровня! Он начал бормотать заклинание, размахивая амулетами. Над болотом появился мираж: здоровенная жирная рыба и огромный куст зелёной сочной травы. Даже запах пошёл — рыбой тянуло так, что у Тамары скривилось лицо. Салмоны завозились, морды вытянулись в сторону приманки, глаза заблестели, но болото продолжало засасывать. — Давай же! — рыкнул Дрокарн. Он ухватил длинный сухой ствол дерева и сунул прямо к зубастой морде ближайшего салмона. Тот тут же вцепился. — Та-а-ак… держись! Мышцы орка вздулись, он тянул, а салмон хлюпал и чавкал, будто боролся не только с болотом, но и с самим ужином. Флиппи выпучил глаза и произнёс ещё одно заклинание — под брюхом салмона загорелось мягкое голубое свечение. Зверя стало медленно поднимать и подтягивать к суше. — Давай, ещё! — Тамара подпрыгивала рядом, болея за них, как на футбольном матче. — Я тяну! — рыкал орк. — Он кусает, а я тяну! — Я колдую! — орал Флиппи. — Но он жрёт мою иллюзию быстрее, чем я её рисую! Лирия лишь смотрела, не делая ни шага. И вдруг — шлёп! Огромный салмон вывалился на твёрдую землю, брызнув грязью во все стороны. Второго вытянули по тому же принципу, и через пару минут оба зверя уже лежали, тяжело дыша, но целые. Флиппи гордо выпятил грудь: — Ну, как вам моя магия? Без меня вы бы тут уже болото удобряли! — Магия тут… хм… вторична, — прохрипел Дрокарн, оттирая грязь со щеки. — Ага, главное — зубы салмона были заняты деревяшкой, а не мной, — хихикнула Тамара. Она взглянула на орка — весь в грязи, мокрый, с перепачканным топором… и в то же время невероятно сильный и красивый. Сердце у неё забилось быстрее. Дрокарн ответил ей обожающим взглядом. Они взялись за руки. Флиппи за их спинами возмущённо взвыл: — Да чтоб вас! Нашли время! Я тут чудеса магии творю, а они романтику развели! Но даже его крикливое недовольство не смогло испортить момент. А вот взгляд Лирии, который скользнул по парочке, был странным — задумчивым и холодноватым, будто она вовсе не разделяла общей радости. |