Онлайн книга «Удавка новолуния»
|
Деверо взял жестянку и стал перекатывать её из руки в руку. На редкость глупая шутка. Если бы он выбрал правильную траекторию броска, то мог бы запустить ею в голову следующего человека, который откроет дверь, и убить его. Он фыркнул и поставил жестянку на пол. — Скарлетт, — тихо позвал он, — мне нужно знать. — Красные стринги, — крикнула она в ответ. — С симпатичной кружевной отделкой. Деверо моргнул, и до него донёсся смех Скарлетт. — Неужели мне действительно удалось лишить тебя дара речи? Он облизнул губы. — Скарлетт… — Я никому о ней не рассказывала. Это не тот ответ, которого он ожидал. Но это очень, очень приятные новости. — Спасибо, — сказал он. — Ты накапливаешь много долгов, Деверо. Я развлекалась, представляя, как ты можешь отблагодарить меня. — Тихо там, внизу! — раздался властный голос. — А не то что? — крикнула в ответ Скарлетт. — Вы арестуете нас за разговоры? Деверо ухмыльнулся, но быстро смягчил выражение лица, когда кто-то застучал по его двери, а затем открыл её. — Вы проснулись, мистер Вебб, — сказал констебль в форме. — И ваш адвокат здесь. Его адвокат? Он никому не звонил, хотя ему предлагали такую возможность. Возможно, Скарлетт наняла кого-то для него. Это означало бы, что он должен ей ещё одну услугу. Весёлые денёчки. Он кивнул полицейскому, как будто ничего другого и не ожидал, и последовал за ним по коридору в комнату для допросов номер три. За маленьким деревянным столом уже кто-то сидел. Деверо окинул взглядом мужчину ростом в один метр, со складками синевато-серой кожи, заострёнными ушами и в безукоризненно сшитом тёмно-синем костюме. — Вы гремлин. — Один балл в пользу оборотня-преступника, — гремлин сделал паузу. — Предполагаемого оборотня-преступника, — он указал на стул рядом с собой. — Присаживайтесь, мистер Вебб. У нас есть несколько минут, чтобы обсудить некоторые вопросы, прежде чем начнётся ваше интервью. Меня зовут Филеас Кармайкл, эсквайр. Меня назначили представлять ваши интересы. — Кем? — Кто. Деверо пристально посмотрел на него. Гремлин просто улыбнулся. — Миллисент Томпсон. — Кем это? — Кто, — машинально поправил Кармайкл. Затем он, по-видимому, понял, что Деверо дразнит его, и прищёлкнул языком. — Мисс Томпсон, я полагаю, ваша соседка-пикси. — Моя соседка? — недоверие Деверо было явным. Одна из тех, кто шпионил из-за занавесок? Это казалось маловероятным. Кармайкл пожал плечами. — Что я могу сказать? Кажется, вы произвели впечатление, — он снова указал на стул. — Проходите, проходите. Нам нужно поторопиться с этим. Деверо сел. — Очень любезно со стороны мисс Томпсон, кем бы она ни была, прислать вас, но мне действительно не нужен адвокат. Кармайкл наклонился, поднял свой портфель и положил его на стол перед ними. Он открыл его, достал очки в форме полумесяца и аккуратно водрузил их на нос. Деверо не был уверен, слышал ли его вообще гремлин. Маленький мужичок, казалось, обладал невероятно избирательным слухом. — Итак, — нараспев произнёс он, — прежде всего, мы должны оспорить ваше присутствие здесь. Хотя полиции, безусловно, разрешено допрашивать сверхъестественных существ, арест — это очень необычный шаг, который редко допускается без предварительной беседы с руководством сверхов, чего детектив-сержант Грейс не делал. Я склонен думать, что он не разбирается в том, что творит. К сожалению, это может оказаться пагубным для вас. Он — неизвестная величина, поэтому предсказать, что он станет сделать, довольно сложно. |