Книга Лицензия на вой, страница 43 – Хелен Харпер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лицензия на вой»

📃 Cтраница 43

Солентино вздёрнул подбородок.

— Алина, — пробормотал он. В его голосе явно слышалась какая-то невысказанная команда.

Она кивнула ему и начала расстёгивать свою красивую белую блузку. Деверо был сбит с толку. Она что, собиралась раздеться? Это какое-то извращённое представление в качестве прелюдии к обеду?

Алина подошла к креслу Скарлетт и опустилась на колени, склонив голову набок и обнажив шею и плечо.

— Пожалуйста.

Одинаковое выражение нетерпения появилось на лицах четырёх мужчин напротив. Деверо скрыл своё отвращение и бросил быстрый взгляд на Солентино. Он следил за каждым движением Алины, но выражение его лица ничего не выдавало. Скарлетт на мгновение поколебалась. Затем она склонила голову к шее Алины.

Алина тихонько застонала, когда единственный клык Скарлетт пронзил её кожу. Она протянула руку, схватила Скарлетт за запястье и стиснула его так, что костяшки пальцев побелели, когда она крепче сжала его. Четверо сидящих мужчин наклонились вперёд. Деверо показалось, что он заметил струйку слюны в уголке рта ближайшего из них. Он отчаянно старался не показать своего отвращения. Через несколько мучительно долгих секунд Скарлетт отстранилась, и её рот был перепачкан кровью Алины.

— Вы не находите, что одно лишь это стоило того, чтобы заплатить за вход? — спросил Солентино.

— Абсолютно, — ответил самый крупный мужчина, и в его взгляде промелькнула похоть, когда он уставился на губы Скарлетт. Остальные энергично закивали.

Солентино взял белую салфетку и протянул её Алине.

— Приведи себя в порядок, — сказал он ей. Затем он прошел во главу стола и сел, как будто вампирша, прилюдно питающаяся его не-совсем-девушкой, была обычным явлением.

Алина прижала салфетку к крошечной ранке на шее и встала. Она выглядела бледной и дрожащей. Сначала Деверо подумал, что её физическая реакция вызвана ужасом, но, увидев выражение её лица, он понял, что ошибался. Она испытывала не страх, а желание.

— Мне это понравилось, — прошептала она.

Скарлетт чопорно улыбнулась. Любой, кто не знал её, подумал бы, что она скромно благодарна за кровь Алины. Деверо был другого мнения. Он прекрасно понимал, что внутри Скарлетт всё кипит.

— Большинство людей находят это приятным занятием, — сказала она. — Спасибо вам за вашу кровь.

— Не за что, — Алина посмотрела на Скарлетт слегка остекленевшими глазами, а затем, спотыкаясь, направилась к стулу напротив Солентино, прежде чем застегнуть пуговицы на блузке.

— Я знаю, как доставить удовольствие вампиру, — сказал Солентино. — Однако я не совсем понимаю, как удовлетворить потребности оборотня.

Деверо указал на искусно разложенные кусочки мяса.

— Этого мне хватит, — сказал он. Если повезёт, Солентино не принесет никаких живых животных, которых он мог бы зарезать во время второго акта этого странного обеда.

Губы Солентино дрогнули, как будто он точно знал, о чём думает Деверо.

— Тогда очень хорошо, — он великодушно указал на стол. — Угощайтесь.

Только когда все наполнили свои тарелки, Солентино заговорил снова.

— Итак, Скарлетт, — протянул он, растягивая слова, — ты работаешь на лорда Хорвата в Лондоне.

«Понеслось», — подумал Деверо.

— Да, — сказала Скарлетт. — Работаю, — она отпила глоток из бокала, стоявшего перед ней. — К счастью, он предоставляет мне значительную свободу действий в других начинаниях, если они не противоречат интересам лондонских вампиров.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь