Онлайн книга «Лицензия на вой»
|
— Да, действительно, — весело ответил Деверо. Не было причин злить этого мужчину. На самом деле, чем более сговорчивым и менее агрессивным он покажется им, тем быстрее выпутается из того идиотизма, который запланировал для него Моретти. В конце концов, время не стояло на месте, и Кристофер Солентино был гораздо более насущной проблемой, о которой стоило беспокоиться. — Меня зовут Деверо. Старший волк закатил глаза. — Я знаю, кто ты такой, — затем он взглянул на Скарлетт, и его поведение мгновенно изменилось. — Скарлетт Кук. Рад снова тебя видеть, — вид у него был такой, словно он говорил искренне. — Орсетто, мне очень приятно, — Скарлетт улыбнулась ему. — Ты ведь не с этим pezzo di merda, не так ли? Деверо не был уверен, что именно означало pezzo di merda, но мог догадаться. — Она уже отчитала меня за несоблюдение соответствующих традиций, — сказал он. — Я и не ожидал ничего другого, — Орсетто удивлённо поднял брови, глядя на неё. — Ты пойдёшь с нами сегодня вечером? — Это зависит от обстоятельств, — сказала Скарлетт. — Куда вы направляетесь? — Il Colosseo. Она сморщила носик. — Я так и думала, что вы, возможно, направитесь туда. Это не было бы моим первым выбором из вечерних развлечений, — она указала на Деверо. — Но я не могу позволить себе упустить этого типа из виду. Если я это сделаю, он может убежать, когда я отвернусь. Слова Скарлетт были явным намёком на его собственную попытку заставить её уехать из города. Однако Орсетто этого не знал. Он резко повернул голову в сторону Деверо, и его глаза сузились, а в радужках появился люпиново-жёлтый отблеск. — Если ты сбежишь, маленький англичанин, мы вырвем у тебя клыки изо рта, шерсть с тела и хвост из твоей костлявой задницы. Деверо нахмурился. — Костлявая задница? У меня привлекательные изгибы, — он подтолкнул Скарлетт локтем. — Верно? Она цокнула языком, но он был уверен, что заметил, как на её лице промелькнуло веселье. — Не обращай на него внимания, — сказала она Орсетто. Затем она наклонила голову и смягчила голос. — Я не приношу извинений за Деверо Вебба и, конечно, не оправдываю его действия. Но он здесь, в Риме, потому что должен разобраться с серьёзным делом, требующим срочного решения. Как думаешь, возможно ли в этом случае воззвать к лучшей натуре Альфы Моретти и отделаться предупреждением? Ответ Орсетто был незамедлительным. — Нет. Губы Скарлетт скривились. — Я так и думала. Ты же понимаешь, я должна была попытаться. — Конечно. — Он новичок, но не слабак, — сказала Скарлетт. — Мы слышали об этом, — глаза Орсетто заблестели. — Но это ещё одна причина убедиться, что он понимает своё место. Если Деверо и презирал что-то, так это то, что о нём говорили так, словно его здесь не было. — Тогда идёмте, — сказал он вслух. — Давайте покончим с этим. — На твоём месте я бы так не торопился, — ухмыльнулся Орсетто. Он щёлкнул пальцами, и полдюжины других оборотней немедленно выступили вперёд, окружив Деверо и отделив его от Скарлетт. — Я всегда хотел, чтобы у меня была свита, — пробормотал Деверо. Он снова улыбнулся, хотя мысли его пребывали в смятении. В какую же грязную историю он собирался вляпаться? — Один вопрос, — сказала Скарлетт, стоявшая справа от него. — Вы заставите его надеть костюм? — Если мы собираемся это сделать, — ответил Орсетто, — мы должны сделать это как следует. Верно? |