Онлайн книга «Светлый пепел луны. Книга 1»
|
У Сусу возникло нехорошее предчувствие. – Кого они подозревают? – Его высочество… Сусу нахмурилась: – И почему именно его? Чунь Тао виновато подняла глаза на Сусу: – В его обереге нашли чью-то сережку… Услышав это, Би Лю с готовностью пожалела хозяйку: – Госпожа, его высочество совершил такой постыдный поступок! Как же вам, должно быть, неловко! Строго взглянув на самоуверенную служанку, Сусу одернула ее: – Еще ничего не ясно. Не говори глупостей. «Вот ведь раздражает эта выскочка!» Отец с детства воспитывал в Сусу уважение к другим, но эта грубая и заносчивая служанка выводила ее из себя. Стоило той открыть рот, как оттуда сыпалось: «мерзавка», «шашни», «малевать». Совершенно очевидно, что Би Лю влияла на свою госпожу и подстрекала ее на всякие гадости. Разве добрый человек станет разрушать чужие судьбы? Впрочем, сейчас у Сусу не было времени разбираться с этой негодницей. Она окликнула Чунь Тао: – Пойдем посмотрим, что там. Би Лю было велено остаться, и она восприняла этот приказ как наказание. «Наверное, третья госпожа сердится из-за проступка принца-заложника, – рассудила служанка. – Странно только, что она не раскричалась». Би Лю скривилась, глядя Чунь Тао вслед. Пока ее не было, эти маленькие хитрые лисы явно что-то наплели о ней хозяйке. Ничего, она еще с ними поквитается. И тут Би Лю осенило: завтра же пятнадцатое число! Вот почему госпожа не ругалась на принца-заложника: именно сейчас его нужно беречь как зеницу ока! Она поспешила следом за Сусу и Чунь Тао.
Едва Сусу вошла в зал, о ней доложили: – Третья госпожа! Сусу окинула взглядом собрание. Во главе стола восседала наложница Лянь, по обе стороны от нее с важным видом расположились Юнь и Ду. Недовольная вторая юная госпожа устроилась рядом с матерью, а на руках у наложницы Юнь сидел закормленный до ожирения четвертый сын семейства Е и уплетал очередное пирожное. Мальчику едва исполнилось шесть лет, и отец-генерал обожал младшенького, поэтому ребенка баловали без меры. Собравшиеся с осуждением взирали на Таньтай Цзиня, который стоял в центре зала со связанными руками. Голова принца-заложника была опущена, а пустой взгляд устремлен в пол. Молчание нарушила тетушка Лянь: – Третья госпожа как раз вовремя. У нас особое происшествие. Вероятно, вы уже слышали об этом. Таньтай Цзинь – ваш человек, рассудите нас, просим покорно. Сказав это, она поспешно уступила свое место Сусу. Женщина прекрасно понимала, что хотя она правая рука старшей госпожи, но в присутствии прямой наследницы восседать во главе собрания ей не по чину. Две другие наложницы тоже поспешили уступить роль судьи третьей госпоже, а Е Ланьинь, получив тычок от матери, наложницы Ду, скривила личико в неискренней улыбке и воскликнула: – Третья сестрица! Сусу с достоинством уселась на место главы семьи. Слуга поставил перед ней чашку чая, и она, делая первый глоток, внимательно посмотрела на Таньтай Цзиня. Одежда на нем была изодрана, талисман мира – сорван с шеи, брошен на пол и, судя по всему, растоптан. Принц сосредоточенно смотрел на растерзанный оберег и даже не поднял глаз на вошедшую Сусу. – Тетушка Лянь, раз уж вы начали, продолжайте, я послушаю. Сусу не хотела вмешиваться. Она ненавидела Таньтай Цзиня и потому опасалась, что будет судить предвзято. Услышав ее голос, принц-заложник все же поднял глаза и остановил на ней долгий внимательный взгляд. |