Онлайн книга «По другую сторону Алисы»
|
– Кхм. Так. Все указанные в завещании покойной леди Элизабет Андерсон лица присутствуют, – он быстро окинул собравшихся взглядом маленьких глазок, – думаю, стоит начать с наименьшей части состояния и скорее отпустить мисс Мелтон и миссис Торп. Молодая экономка чуть вздернула вверх острый подборок. – Согласно последней воле леди Андерсон, мисс Мелтон завещается коллекция антикварных таблетниц. Я заметила гримасу недовольства на лице экономки, но та быстро справилась с эмоциями, вернув себе равнодушный вид. – Миссис Торп полагается выплата пособия в размере двух тысяч фунтов стерлингов после выхода на пенсию вплоть до самой смерти. Леди Андерсон выражает благодарность за ваш многолетний труд. Миссис Торп что-то прошептала, по всей видимости, обращение к всевышнему, сложив полные руки в молитвенном жесте. Я все-таки улыбнулась. Те трапезы, что выпадали на мою долю за время проживания в особняке, были выше всяких похвал. – А теперь я попрошу остаться только членов семьи и миссис Картер. – Когда мистер Копленд назвал знакомую фамилию, я вздрогнула. Картер. – Миссис Картер как единственной родственнице покойного Гарольда Картера леди Андерсон оставила, – нотариус запнулся и поднес документ ближе к лицу, вчитываясь, – домик садовника с дальнейшим правом наследования. – Мистер Копленд выглядел удивленным. Разве не он заверял завещание? Я украдкой поглядела на миссис Картер. На ее губах играла усмешка, и, вновь заметив мой взгляд, она склонила голову набок. По телу пробежала дрожь. Создавалось впечатление, что миссис Картер что-то знала. Что-то определенно связанное с Эйчем и со мной. – Кхм, раз с кузиной Гарольда Картера мы уладили вопрос… – нотариус вскинул брови, глядя на миссис Картер. Так она сестра Эйча. Так-так… – то мы можем с вами перейти непосредственно к распределению наследства среди членов семьи Андерсон. Мистер Копленд продолжал сверлить кузину садовника многозначительным взглядом, явно намекая на приватность дальнейшей беседы, но миссис Картер делала вид, что совершенно не замечает намеков. – При всем уважении, мистер Копленд, – Джозеф подал голос со своего места рядом со мной, – разве это законно? Питер вперился взглядом в моего мужа. – Все правила наследования были соблюдены, уверяю. Так, кхм. На чем я остановился? Спустя добрых полчаса я пыталась прийти в себя после громогласных воплей Джо, едва не начавшего драку с несчастным нотариусом. На помощь, как ни странно, пришла Чалис. Именно так представилась кузина Эйча, шепнув мне свое имя на ухо, будто бы посвящая в некую тайну. Она схватила моего мужа поперек талии и оттащила от мистера Копленда, в страхе прижимавшего завещание к груди. Чалис сопротивление Джозефа никак не помешало выставить его за дверь кабинета и, захлопнув за ним дверь, повернуть торчавший в замке ключ. Прислонившись к двери и не замечая Джо, что барабанил по ту сторону двери, Чалис одарила меня ободряющей улыбкой. Сильная женщина. Как и предостерегала меня мать, Джо весьма остро отреагировал на ее решение оставить мне особняк со всей прилегающей территорией, за исключением домика садовника. А тем временем мне очень хотелось разодрать ногтями себе горло, настолько было невозможно дышать. Голова кружилась, и ноги становились ватными. Цепляясь непослушными пальцами за стену, я добралась до кресла. Андерсон Мэнор и правда теперь принадлежал мне. |